Примеры в контексте "They - Эти"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Эти
Therefore they cannot be considered to be interchangeable or synonymous. Таким образом, эти понятия нельзя считать взаимозаменяемыми или синонимами.
Those countries had consistently fabricated human rights issues to justify the plundering and exploitation of less developed countries and they deserved to be condemned. Эти страны упорно инспирируют вопросы в области прав человека для оправдания грабежа и эксплуатации менее развитых стран, и заслуживают осуждения.
Any rationalization of the centres should be conducted in close consultation with the host countries and the other States they served. Какая-либо рационализация работы этих центров должна проводиться на основе подробных консультаций со странами, где находятся эти центры, и другими государствами, которые они обслуживают.
He asked what those recommendations were and on what basis they had been considered urgent. Он интересуется, каковы эти рекомендации и на каком основании они рассматривались в качестве безотлагательных.
These documents represent measurable commitments to women on the part of the political parties, and they constitute true mechanisms of accountability. Эти документы представляли важные договоренности между политическими партиями и женщинами и стали реальными механизмами отчетности.
Though the initiatives are not specifically dedicated to women and girls, they are targeted in all programmes. Несмотря на то что эти инициативы не адресованы специально женщинам и девушкам, их проблемы затрагиваются во всех программах.
These changes could result in instability, especially if they are accompanied by rising nationalisms. Эти изменения могут стать причиной нестабильности, особенно если они сопровождаются усилением национализма.
No negotiation was possible on those documents; they did not enjoy consensus. Эти документы не были предметом переговоров; они не пользуются консенсусом.
Technically those powers did not constitute protective measures, but in practice they provided a degree of protection. С технической точки зрения эти полномочия не представляют собой меры защиты, но на практике определенную степень защиты они обеспечивают.
Thus, Belgian courts must apply these international provisions to the extent that they are self-executing. Таким образом, бельгийские суды обязаны применять эти международные нормы, так как они имеют прямое действие.
Representatives of government agencies were also invited so that they could answer questions on policy and services. На эти встречи приглашались также представители государственных учреждений, которые имели возможность ответить на вопросы, касающиеся политики и предоставления соответствующих услуг.
Policies to reduce disparities and improve outcomes for all women will be effective only when they reflect and accommodate this diversity. Политика по уменьшению неравенства и улучшению положения всех женщин будет эффективна лишь в том случае, если она будет отражать и учитывать все эти различия.
The nature of these issues means that they are more complex, inter-dependent and cross-cutting, so may take longer to resolve. По самой своей сути эти проблемы носят более сложный, взаимозависимый и межсекторальный характер, поэтому для их решения может потребоваться больше времени.
Having reviewed these claims, the secretariat confirms that they are, indeed, duplicates. Рассмотрев эти претензии, секретариат подтвердил, что они действительно являются дублирующими.
These oligarchies consist of a coalition of powerful industrialized States and the international financial institutions they control. Эти олигархии представляют собой коалицию мощных промышленно развитых государств и контролируемых ими международных финансовых учреждений.
States Parties are strongly encouraged to apply those paragraphs if they facilitate cooperation. Государствам - участникам настоятельно предлагается применять эти пункты, если это способствует сотрудничеству.
These institutions are still in development, but we should have no doubt that they exist. Эти учреждения все еще развиваются, но у нас не должно быть никаких сомнений в отношении того, что они существуют.
These are small examples, but they clearly suggest that the Council can, and indeed should, be improved. Эти примеры незначительные, однако они ясно показывают, что работу Совета можно, и должно, улучшить.
These committees were strengthened, as they actively participated in the initial project formulation and in subsequent project adjustments and reviews. Эти сети были укреплены, поскольку они активно участвовали в разработке проектов, а также в их последующей корректировке и оценке.
The centres served women who, because they had engaged in some anti-social behaviour, were considered to pose a risk to society. Эти центры созданы для женщин, участвовавших в каком-либо антисоциальном поведении и поэтому признанных представляющими опасность для общества.
Acts of violence and discrimination against women are continuing, although they are rarely mentioned. Случаи насилия и дискриминации по отношению к женщинам по-прежнему имеют место в стране, хотя эти проблемы затрагиваются достаточно редко.
Working sessions between team members are also paid for provided that they are deemed to be reasonable and necessary. Рабочие совещания членов группы оплачиваются при условии, что эти совещания являются обоснованными и необходимыми.
Adequate conditions must be promptly created to prevent a security vacuum, and they should accompany political developments. Необходимо в обязательном порядке быстро создать адекватные условия, чтобы не допустить политического вакуума, и эти усилия не должны отставать от политических событий.
It was agreed that the model legislation should encompass all those styles and techniques provided that they fell within draft article 2. Было решено, что типовые законодательные положения должны охватывать все эти разновидности и методы при условии, что они подпадают под сферу применения статьи 2.
When process and outcome indicators are combined with benchmarks, they become a useful device for monitoring health over time. Когда эти показатели используются в совокупности с ориентирами, они становятся полезным подспорьем для отслеживания со временем состояния здоровья.