Примеры в контексте "They - Эти"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Эти
However, they are not recognized by the Greek authorities, who appointed two other muftis pursuant to the 1990 decree. Однако эти лица не были признаны греческими властями, которые в соответствии с указом 1990 года назначили двух других муфтиев.
If they do, we must determine the ways and means of articulating the form and process of such cooperation. Если эти принципы наполнены смыслом, то мы должны выявить пути и средства определения формы и процедуры такого сотрудничества.
Owing to their disadvantaged position, they risk being further isolated and marginalized from the globalization process. Ввиду своего неблагоприятного расположения эти страны подвергаются риску еще большей изоляции и маргинализации в процессе глобализации.
As such, they had become valuable data-gathering satellites to support environmental monitoring and sustainable development programmes. Таким образом, эти спутники стали источниками важных данных, которые содействуют осуществлению программ экологического мониторинга и устойчивого развития.
Following unification, the Government had stated that they would have to return home after the five years was up. После объединения Германии правительство заявило, что эти лица должны вернуться в свои страны по истечении указанного пятилетнего срока.
These were last revised in March 1989, although they are currently under review. В последний раз эти указания пересматривались в 1989 году, правда, в настоящее время они вновь пересматриваются.
The Drafting Committee had therefore adopted those expressions, wherever they occurred, without recourse to brackets. Поэтому Редакционный комитет принял эти выражения там, где они встречаются, без заключения их в квадратные скобки.
The two topics were clearly linked, since they addressed similar issues and similar crimes. Очевидно, что эти две темы связаны между собой, поскольку в их рамках затрагиваются сходные вопросы и сходные преступления.
It was hoped that those seminars would continue to be held since they greatly benefited participants from developing nations. Следует надеяться, что эти семинары будут проводиться и в будущем, поскольку они являются весьма полезными для участников из развивающихся стран.
Such activities were to be encouraged, since they could greatly assist in the acquisition of necessary expertise in the field of international trade law. Необходимо поощрять эти мероприятия, поскольку они могут способствовать получению необходимых специальных знаний в области права международной торговли.
But since 1967, they have issued more than 10 new military orders, amending or cancelling those laws. Однако после 1967 года они приняли более 10 новых военных указов, которые внесли поправки в эти законы или аннулировали их.
The charge sheet against the two settlers was filed more than four years after they had allegedly committed the offences. Исковые заявления в отношении поселенцев были поданы более чем через четыре года после того, как они якобы совершили эти правонарушения.
We still expect Greece to give these appeals the full consideration and positive response they deserve. Мы по-прежнему ожидаем, что Греция всесторонне рассмотрит эти призывы и позитивно отреагирует на них, как они того заслуживают.
These problems, since they are long-lasting, will continue to exert their negative impact long after the lifting of sanctions. В силу того, что эти проблемы носят долгосрочный характер, они будут продолжать оказывать негативное воздействие еще долго после отмены санкций.
Indeed, they could become economic engines for other sectors... Поэтому эти технологии могут стать экономическим стимулятором развития других секторов.
These principles exist; they are recognized, and that should be it. Эти принципы существуют; они признаны, и давайте поставим на этом точку.
We emphasize these initiatives, as they are clear indicators of the political and democratic stability of our future business partners. Мы особо отмечаем эти инициативы, поскольку они служат наглядным показателем политической и демократической стабильности наших будущих деловых партнеров.
Thus, those institutions had the law on their side when they committed acts of violence. Таким образом, две эти силовые структуры совершают акты насилия, и закон остается на их стороне.
Furthermore, the laws were discriminatory in that they applied to government officials responsible for human rights violations. Кроме того, эти законы носят дискриминационный характер в том смысле, что они касаются сотрудников государственных органов, причастных к нарушениям прав человека.
She wondered whether those prohibitions were a dead letter or whether they could still give rise to legal proceedings. Она интересуется, являются ли эти запрещения "мертвой буквой" или они по-прежнему могут обусловливать возбуждение судопроизводства.
On the other hand, they may be in some way contradictory to each other. С другой стороны, эти понятия могут где-то противоречить друг другу.
The majority of the least developed countries are in Africa, and they need support and assistance. Большинство наименее развитых стран находятся в Африке, и эти страны нуждаются в поддержке и помощи.
In our view however, they are simply not the way to achieve a more representative Council. Однако, по нашему мнению, эти предложения просто- напросто не будут способствовать созданию более представительного Совета.
The Government of Japan welcomes these recent decisions by France as they show her positive attitude towards nuclear disarmament. Правительство Японии приветствует эти недавние решения Франции, поскольку они свидетельствуют о ее позитивном подходе к процессу ядерного разоружения.
Those minorities had their own political parties and cultural associations, through which they expressed their aspirations and opinions. Эти меньшинства имеют свои политические партии и культурные ассоциации, через посредство которых они выражают свои чаяния и мнения.