Примеры в контексте "They - Эти"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Эти
They do not in any way imply that they are applicable to other locations, nor do they imply that they do not also exist at other locations. Эти замечания ни в коем случае не предполагают, что они относятся к другим местам службы или что в этих других местах службы они отсутствуют.
Strategies to reduce disaster risk require collaboration and the technical input of a wide range of actors if they are to be effective and they must include the perspective of the indigenous peoples whose human rights and lives they are designed to protect. Для эффективного осуществления стратегий по уменьшению опасности бедствий требуются сотрудничество и усилия в технической области широкого круга сторон, а также учет потребностей коренных народов, чьи права человека и жизнь эти стратегии призваны защищать.
These goals and targets are universal in the sense that they concern all United Nations Member States, but at the same time, they are specific in the way they are formulated at the subnational, national and regional levels. Эти цели и задачи носят универсальный характер в том смысле, что они касаются всех государств - членов Организации Объединенных Наций, но в то же время имеют свою специфику, поскольку они формулируются на субнациональном, национальном и региональном уровнях.
Now, they are sticking it onto - linked data - and now they can ask the sort of question, that you probably wouldn't ask, I wouldn't ask - they would. Теперь они соединяют эти данные - связанные данные, и могут задать такой вопрос, который вы вряд ли зададите, я не задам.
You know, these economists, they love money, they want more and more of it, they want it to grow. Вы знаете, эти экономисты, они любят деньги, они хотят больше и больше денег, они хотят роста.
Whoever this person is they think that we know who killed Charlotte and they're sending us these texts because they want us to rat that person out. Кто бы ни был этот человек, они думают, что мы знаем кто убил Шарлотту, и они присылают нам эти сообщения потому что они хотят, чтобы мы выдали им этого человека.
We told the participants they could keep these 10 dollars for themselves, or they could share a portion of it, if they wanted to, with a stranger, who's totally anonymous. Мы сказали участникам, что они могут оставить эти 10 долларов себе, или же, если они захотят, они могут поделиться частью с абсолютно анонимным незнакомцем.
These ships once they target you they never stop, never slow down, never give up until they have destroyed you. Эти корабли единожды нацелившись на вас они никогда не останавливаются, ... никогда не замедляют хот, никогда не сдаются пока не уничтожат вас.
Well, what they don't understand is that they eat sugar all the time and they're fuzzy and their mind is cloudy all the time. Что ж, чего эти люди не понимают, так это того что они едят сахар всё время в следствии чего дряблые и их разум затуманен всю их жизнь.
Their silence could surely not be construed as opposition: while it might not be proper to infer that they all supported the Commission's approach, it seemed reasonable to assume that had they had serious reservations on the subject, they would have expressed them. Их молчание, безусловно, не может рассматриваться как возражение: хотя было бы неправильно считать, что все эти делегации поддерживают подход Комиссии, очевидно, разумно предположить, что, если бы у делегаций были серьезные оговорки по этому вопросу, они бы высказали их.
If they agree to forfeit the vacation leave they are entitled to at least 75 per cent of their normal pay, if not they are entitled to at least 60 per cent. Если они соглашаются отказаться от накопленных отпускных дней, они имеют по меньшей мере право на 75% их обычной зарплаты; если же они сохраняют эти дни, то им выплачивается не менее 60% зарплаты.
By letter dated 9 April 1998 the Government replied that they had never been arrested nor taken into custody and suggested that they might have been handed over to the PKK by one of their relatives they met on 3 December 1997. В письме от 9 апреля 1998 года правительство ответило, что эти люди арестованы не были и не содержались под стражей, и предположило, что они могут быть переданы в распоряжение КРП одним из их родственников, с которыми они встречались 3 декабря 1997 года.
If they have points that they would like to raise, they can ask a friendly member of the Council to raise those questions. Если у них есть вопросы, которые они хотели бы затронуть, они могут попросить того или иного члена Совета по своему усмотрению задать эти вопросы.
While often these benefits are not sufficient to cover the needs of the beneficiaries and their families, they do provide an important form of support to which they are entitled, and without which they would not survive. Хотя зачастую эти пособия оказываются недостаточными для удовлетворения потребностей получателей и их семей, они действительно представляют собой важную форму поддержки, на которую эти люди имеют право и без которой они бы не выжили.
Therefore they either do not trust data that have been subjected to disclosure control, or they use the data without knowing that they have been adjusted. Поэтому они либо не доверяют данным, подвергшимся процедуре контроля за их раскрытием, либо используют эти данные, не отдавая себе отчета в том, что они были скорректированы.
If traditional parliamentary processes seemed obscure and opaque to young people, they would not be able to imagine how they could use those processes to change the structure of a world they perceived as unjust. Если традиционные парламентские процессы кажутся неясными и непрозрачными для молодых людей, то они не могут себе представить, как они могли бы использовать эти процессы, чтобы изменить мировой порядок, который ощущается ими как несправедливый.
As both companies are United States-owned, they stated that they could not export to Cuba because they do not have a licence to do so from the United States Department of the Treasury. Поскольку обе эти компании являются американскими, они заявили, что не могут поставить свою продукцию Кубе, поскольку не имеют на это разрешения министерства финансов Соединенных Штатов.
Further, the obligations of Kenya under international human rights and in particular under CEDAW ought to be made known to Kenyans so that they can understand what they are and how they are meant to impact on Kenyan domestic laws. Далее, необходимо ознакомить кенийцев с обязательствами Кении в соответствии с международными документами в области прав человека, и в частности с Конвенцией, с тем чтобы они могли понимать эти документы, а также то, каково их воздействие на кенийское национальное законодательство.
The Department of Peacekeeping Operations should instruct missions to ensure that they take full inventory of and prepare condition reports on properties that they intend to occupy, and that they support those reports with detailed photographic evidence, where possible. Департаменту операций по поддержанию мира следует обязать миссии проводить полную инвентаризацию и составлять отчеты о состоянии объектов, которые они намерены занять, и по мере возможности подкреплять эти отчеты подробными фотоматериалами.
Now, they are sticking it onto - linked data - and now they can ask the sort of question, that you probably wouldn't ask, I wouldn't ask - they would. Теперь они соединяют эти данные - связанные данные, и могут задать такой вопрос, который вы вряд ли зададите, я не задам.
Whatever the rules, they are seldom written down very clearly, and if they are, they are not easily accessible to Member countries, let alone to the public. Какими бы ни были эти правила, они редко бывают четко сформулированными и, даже если они сформулированы достаточно конкретно, странам-членам, не говоря уже о широкой общественности, трудно получить их для ознакомления.
If the court upheld the decision to refuse the status, they must voluntarily leave the Russian Federation and, if they refused, sanctions would be imposed by the procurator or they would be subject to imprisonment or repatriation. Если суд поддерживает решение об отказе в предоставлении статуса беженца, эти лица должны добровольно покинуть Российскую Федерацию, а в случае неповиновения могут быть подвергнуты санкциям прокуратуры, тюремному заключению или репатриации.
The numbers are extremely confusing; they change from week to week; they change as people move; and they change as we get better access and as we estimate better. Эти цифры очень запутанные: они меняются каждую неделю, они меняются по мере перемещения людей и по мере улучшения доступа и уточнения наших оценок.
Simply, the position of the Serbian community in Kosovo and Metohija is such that they have no confidence whatsoever in the Provisional Institutions of Self-Government nor do they have any hope that they can realize their interests through these institutions. Позиция сербской общины в Косово и Метохии попросту такова, что ее члены не доверяют временным институтам самоуправления края и не верят в то, что эти институты смогут отстаивать их интересы.
The effectiveness of operational activities for development depends on a range of factors, such as type of goals and priorities pursued, economic and social dynamics with which they interact, the national and international environment in which they are implemented and government policies to which they respond. Эффективность оперативной деятельности в целях развития зависит от различных факторов, в том числе от характера целей и приоритетов, динамичности экономических и социальных явлений, с которыми взаимодействуют эти мероприятия, от существующих национальных и международных условий и государственной политики, ответом на которую они призваны служить.