If they follow standard imperial procedure... they'll dump their garbage before they go to light speed. |
Если они последуют обычной имперской процедуре... они сбросят мусор, прежде чем перейти к скорости света. |
The workers rarely spoke about the products they made, and they often had great difficulty explaining what exactly they did. |
Рабочие редко говорили о товарах, которые они производят, и часто им было очень тяжело объяснить, что именно они делали. |
Together, they came up with a plan and they even ordered a ridiculous amount of laundry detergents and solvents from Amazon to clean the money they stole. |
Вместе они придумали план, и даже заказали огромное количество белизны и растворителя, чтобы очистить украденные деньги. |
Because they love you and they think they know you. |
Потому что они любят тебя и думают что знают тебя. |
Men work, and they provide, and they stand by girls when they get them into trouble. |
Мужчины работают, они обеспечивают семью и остаются со своими девушками, когда создают им проблемы. |
The moment they discover they're not seriously hurt, they'll be back. |
Как только они поймут, что не особо пострадали, они вернутся. |
But they also want to know that the dollars they contribute to the United Nations are well spent, for priorities they can endorse, by administrators who uphold high standards. |
Но им хотелось бы также быть уверенными в том, что предоставляемые ими в распоряжение Организации Объединенных Наций средства расходуются разумно, на решение первоочередных задач, с которыми они могут согласиться, и под руководством людей, придерживающихся высоких принципов. |
History will confirm that what they and those they led achieved is far greater than they receive credit for in some quarters today. |
История подтвердит, что они и те, кто их возглавлял, достигли гораздо большего, чем это признается в некоторых кругах сегодня. |
I know well how totalitarian Governments operate, how they think they can hide things and what they try to do. |
Я хорошо знаю, каким образом действуют тоталитарные правительства, как они предполагают скрыть факты и что они пытаются делать. |
Enough to know they are not as safe and secure as they think they are. |
Достаточно, чтобы понять - они не так защищены, как им кажется. |
I bet they wanted to come, but they probably had other things going on that they couldn't get out of. |
Они наверняка хотели прийти, но у них просто были срочные дела, которые нельзя отложить. |
Even if they think they do when they walk out the door. |
Даже если они думают так, выходя из дверей. |
When they fall, they make more noise, and sometimes they never get up. |
Когда они падают, от них больше шума. А иногда они никогда не поднимаются. |
I think they're just glad 'cause they think they can sue the hospital now. |
Думаю, они просто рады, что теперь могут судиться с больницей. |
Whether they fight or not, they know they will die anyway. |
Они знают, что погибнут, сражаясь или нет. |
So that they could chart her ovulation cycles and they would know the whole thing before they got started. |
Писала в пробирку, чтобы они составили график ее цикла и знали все еще до начала процесса. |
So they... they put her in their vehicle - and they took off. |
Они засунули ее в свою машину и уехали. |
I cross-referenced where they trained, where they served, where they grew up. |
Я сравнила места их подготовки, службы, где они выросли. |
As our parents grow older, they wonder if they will ever be able to embrace their son whenever they want. |
С каждым годом наши стареющие родители спрашивают себя, смогут ли они когда-либо обнять своего сына. |
I contacted the public relations team but they refused because of they said they couldn't cooperate. |
Я связался с группой по связям с общественностью но они отказались с нами сотрудничать. |
they chose a Pope they presumed they knew. |
они выбрали Папой того, кого полагали, что знают. |
When they play economic games with human beings, they'll spontaneously make fair offers, even when they're not required to do so. |
Играя в экономические игры с людьми, они спонтанно делают честные предложения, даже когда это от них не требуется. |
In the past, they have shown that they can overcome the many challenges that they face. |
В прошлом они уже доказали, что они в состоянии преодолеть многие сложные проблемы, с которыми им приходится сталкиваться. |
When such States overcame their difficulties, they paid their contributions because they knew they had an obligation under the Charter to do so. |
Когда такие государства преодолевают возникшие у них трудности, они сразу же выплачивают свои взносы, т.к. |
Sometimes poverty arises when people have no access to existing resources because of who they are, what they believe or where they live. |
Порой нищета возникает тогда, когда у людей нет доступа к существующим ресурсам из-за того, что они собой представляют, во что верят, где живут. |