Примеры в контексте "They - Они"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Они
While all agreed that the processes were complementary, they disagreed on whether they should be held sequentially or concurrently. Хотя все согласны с тем, что эти процессы дополняют друг друга, они расходятся во мнениях о том, следует ли их проводить последовательно или одновременно.
At this stage, they collect any information they consider relevant. Для этого они могут собрать всю информацию, которая представляется им полезной.
Donors, whether they are countries or foundations, will often require regular updates on the status of the activities they are funding. Доноры, будь то страны или фонды, часто требуют регулярного информирования о состоянии той деятельности, которую они финансируют.
Nineteen States parties have reported that they have adopted legislation or have stated that they consider their existing legislation to be sufficient. Девятнадцать государств-участников сообщили о принятии ими соответствующих законов или заявили, что они считают существующее законодательство достаточным.
Those refugees were not mistreated, and they themselves had said they had no problems with the local people. Эти беженцы не подвергаются ненадлежащему обращению, и они сами заявляли, что у них нет проблем с местным населением.
If they so wish, they have an opportunity to assert the immunity of their officials in foreign courts. При желании они имеют возможность отстаивать иммунитет своих должностных лиц в иностранных судах.
In that connection, the question arises of whether they can themselves waive the immunity from foreign jurisdiction that they enjoy. В этой связи возникает вопрос, могут ли они сами отказываться от иммунитета от иностранной юрисдикции, которым пользуются.
If they only speak their minority language, they experience difficulties and discrimination even in basic life situations. Если они говорят только на языке своего меньшинства, то это создает для них трудности и приводит к дискриминации даже в элементарных жизненных ситуациях.
If they cannot offer satisfactory reasons for their behaviour, they are barred from employing new workers. Если они не могут объяснить свое поведение вескими причинами, то им запрещается нанимать новых работников.
If, however, they are improperly managed and disposed of, they may pose risks to public health and the environment. Однако при неправильном регулировании и утилизации они могут обуславливать риск для здоровья населения и окружающей среды.
Should they do so, they will set forth the conditions that are required for that purpose. В таком случае они будут устанавливать условия, требуемые для этой цели.
As they often take place within countries, they are especially dangerous for civilians. Поскольку они часто происходят внутри стран, они представляют особую опасность для гражданского населения.
When they realize the injustice of repressive and iniquitous rule, they do not hesitate to bring effective and positive change. Когда они осознают несправедливость репрессивного и несправедливого правления, они, не колеблясь, начинают действовать с целью обеспечения эффективных и позитивных преобразований.
Against this backdrop, they stressed that they should be engaged early on in the planning cycle. Исходя из этого, они подчеркнули, что они должны участвовать в процессе планирования на его ранних этапах.
When they can no longer live independently they can be admitted to a geriatric home. Когда они более неспособны жить самостоятельно, они могут быть помещены в дом престарелых.
Inclusion ensures that international law and policy does not impose outcomes on indigenous peoples, given they are unlikely to support policies they have not considered. Подключение к работе позволяет обеспечить, чтобы международная политико-правовая база не возлагала последствия на коренные народы, поскольку они вряд ли поддержат политику, в рассмотрении которой они не участвовали.
If they are non-resident they are treated as separate units. Если они не являются резидентами, то они учитываются как отдельные единицы.
He wished to know who those authorise were and what action they took, in particular whether they initiated proceedings or imposed disciplinary measures. Он спрашивает, что это за органы и какие меры они принимают, в частности, если они начинают судебное преследование или накладывают дисциплинарные санкции.
Various communities have indicated informally that they favour non-judicial mechanisms, as they lack faith in the court system. В неформальных беседах различные общины сообщили, что они предпочитают прибегать к внесудебным механизмам, поскольку судебная система не вызывает у них доверия.
Although they have discussed compliance procedures at some length they have not yet been able to reach agreement on them. Хотя процедуры соблюдения обсуждались на них достаточно подробно, они до сих пор не смогли прийти к соглашению по этим процедурам.
It told Governments that if they privatized refineries and telecommunications they would give credits of $30 million to $40 million. Он говорил правительствам о том, что, если они приватизируют нефтеперерабатывающие заводы и средства телекоммуникации, то он предоставит им кредиты в размере от 30 до 40 млн. долл. США.
While such processes were flexible and met needs as they arose, they did not result in systematic institutional learning. Хотя такие процессы имели гибкий характер и позволяли удовлетворять потребности по мере их возникновения, они не привели к систематическому обобщению накопленного институционального опыта.
But each time they lift their heads, they are confronted by reality. Однако стоит им поднять голову, как они тут же сталкиваются с реальностью.
Furthermore, even when they access to a UNECE Regulation, they have the possibility to keep their own alternative national/regional legislation. Кроме того, даже в том случае, когда они присоединяются к тем или иным Правилам ЕЭК ООН, у них есть возможность сохранить свое собственное альтернативное национальное/региональное законодательство.
Two additional training centres have been identified, but they will require extensive rehabilitation before they can be operational. Были также определены два дополнительных учебных центра, однако прежде чем они начнут функционировать, их надо капитально отремонтировать.