| While they may not be fully analogous, they would be complementary. | Хотя они, возможно, не в полной мере аналогичны, они будут дополнять друг друга. |
| And because we're kids, they thought they could manipulate us into doing their dirty work. | И поскольку мы дети, они решили, что могут обманом заставить нас делать грязную работу. |
| And they still should if they changed them. | И должен быть до сих пор, даже если они всё поменяли. |
| Well, they said they don't relate to her. | Они сказали, что у них нет с ней отношений. |
| In the same way as they carried out any kind of activity, they also asked for a divorce if necessary. | Активно участвуя в любых видах деятельности, они также активно, в случае необходимости, добиваются развода. |
| However, they emphasized that they wanted to hold discussions with authorities of the Russian Federation in the first instance. | Однако они подчеркивали, что хотели бы вначале обсудить эти вопросы с властями Российской Федерации. |
| Most Nigerian asylum-seekers are turned down, since they are not able to prove that they are politically persecuted in their country of origin. | Просьбы большинства нигерийцев, ищущих убежища, отвергаются, поскольку они не могут доказать, что их преследуют по политическим мотивам в стране их происхождения. |
| In the business world, they work in a hostile environment in which they are considered inferior and are made to do thankless jobs. | На предприятиях они трудятся во враждебной обстановке: их считают людьми низшего сорта и заставляют выполнять неблагодарную работу. |
| As to the recurrent requirements for peace-keeping missions, they would be substantially less than they currently are. | Что касается текущих потребностей миссий по поддержанию мира, то они будут значительно меньше, чем в настоящее время. |
| Where they reflect national policy, it is suggested that they be included in such documents. | В тех случаях, когда они отражают национальную политику, предлагается их включать в такие документы. |
| Pension funds are professionally managed; they have access to a greater diversity of investment instruments; they are more "portable". | Управлением пенсионными фондами занимаются профессиональные сотрудники; они имеют доступ к широкому кругу инвестиционных инструментов; кроме того, такие системы являются более "гибкими". |
| If they act honestly and effectively they are rewarded at the ballot box. | Если они действуют честно и эффективно, то тогда они получают вознаграждение на избирательных участках. |
| These initiatives are encouraging because they represent more than additional capital: they represent innovative models in themselves. | Такие инициативы внушают оптимизм, поскольку они представляют собой нечто большее, чем дополнительный капитал, - речь идет о новаторских моделях. |
| Investigations are rarely conducted, and when they are, they do not lead to the appropriate convictions or penalties. | В тех же случаях, когда такие расследования все-таки проводятся, они не приводят к осуждению или наказанию виновных. |
| But they are a breach of security and they do negatively affect the social atmosphere in the country. | Но они подрывают безопасность и отрицательно влияют на социальную атмосферу в стране. |
| Politicians and soldiers have long recognized that they can achieve many of their objectives if they fight within agreed standards of conduct. | Политики и военные давно признали, что они могут достичь многих своих целей, если они будут вести войну в рамках согласованных норм поведения. |
| Through inter-firm cooperation, they raise the level of skills; with their flexible and innovative nature, they can achieve flexible specialization. | Посредством межфирменного сотрудничества они повышают уровень квалификации; благодаря гибкому и новаторскому характеру своей деятельности они могут добиться гибкой специализации. |
| Now that they themselves are now also needy, they deserve particular attention from the international community. | Сейчас, когда они сами также испытывают нужду, они заслуживают особого внимания со стороны международного сообщества. |
| I urge these countries to provide whatever technical, human and financial contributions they feel they can give. | Я призываю эти страны предоставить технические, людские и финансовые ресурсы, которые они могут выделить. |
| In spite of my commitment, they abused me, they trampled my human dignity. | Я была верна делу, а они осквернили меня, надругались над моим человеческим достоинством. |
| Member States have announced that they would reform the Organization, but now they must deliver. | Государства-члены заявили о своем намерении реформировать Организацию, но сейчас они должны осуществить это намерение. |
| Through the linkages which they established, they could eventually change the economic structure of a country. | Благодаря создаваемым ими связям они в конечном счете могут менять экономическую структуру страны. |
| While they are not different from other product standards, they may require technologies which are at the cutting edge of technological development. | Хотя эти стандарты не отличаются от других стандартов на продукцию, они могут диктовать необходимость в технологиях, которые находятся на передовых рубежах научно-технического прогресса. |
| Since innovative projects typically start small, they are also the instruments of innovation and they generate greenfield investments. | Поскольку на начальном этапе инновационные проекты, как правило, бывают небольшими, они также являются инструментом инноваций и генерируют инвестиции в новые предприятия. |
| As they are more productive, they are able to provide better wages and employment conditions. | Работая более производительно, они могут предложить работникам более высокую заработную плату и лучшие условия найма. |