Примеры в контексте "They - Они"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Они
When they came to power, they had to learn how to work with the media, while respecting their independence. Приходя к власти, они должны научиться взаимодействовать со средствами массовой информации, уважая их независимый характер.
Staff representatives realize that they cannot always get whatever they ask for. Представители персонала сознают, что они не всегда могут получить то, что просят.
Not only do they represent their members, but they also make political endorsements. Они не только представляют интересы своих членов, но и берут на себя обязательства по политической поддержке.
It is consequently vital that they should receive the training and information that they need. Вот почему принципиально важно, чтобы они получали необходимую подготовку и информацию.
The valves are mounted so that they do not project outside the contour of the shell and they are therefore highly protected from impact. Клапаны установлены таким образом, что они не выступают за контур корпуса и поэтому эффективно защищены от удара.
What they experience today as children will shape the world tomorrow, when they become adults. То, с чем они сталкиваются сегодня как дети, будет определять завтрашний мир, когда они станут взрослыми.
And when they speak of their responsibility for peace, what they are doing is accusing others. И когда они говорят об этой ответственности, они делают это лишь для того, чтобы обвинять других.
When mistakes are a pattern of behaviour, they deserve another name: they qualify as crimes. Когда ошибки становятся моделью поведения, они заслуживают другого названия: они квалифицируются как преступления.
Furthermore, they must ensure that they are able to exercise effectively their responsibilities before authorizing their vessels to fish on the high seas. Кроме того, прежде чем разрешать своим судам вести промысел в открытом море, они должны обеспечивать, чтобы они могли эффективно осуществлять свои обязанности.
If they participate in wage employment, they gain access to financial resources. Если они занимаются приносящим доход трудом, они получают доступ к финансовым ресурсам.
If they left their husbands because of domestic violence or other reasons, they risked expulsion from the country. Если они оставляют своих мужей по причине насилия в семье или по другим причинам, они рискуют быть высланными из страны.
As they are single purpose authorities they are outside the scope of the SCP. Поскольку УОТ ведут целенаправленную работу в конкретном направлении, они не входят в сферу компетенции ЕИФ.
Mr. ABOUL-NASR said that they should be deleted since they both concerned isolated cases. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что они должны быть изъяты, поскольку в них говорится об изолированных случаях.
These actions must end immediately; they are contrary to international law and they are unjustified. Эти действия должны быть немедленно прекращены; они противоречат международному праву и являются неоправданными.
As classifications are only statistical tools, and because they tend to change infrequently, they should not be impediments to developing e-measurement. Поскольку классификации служат лишь статистическими инструментами, а также обычно меняются нечасто, они не должны препятствовать развитию измерения электронной экономики.
For that, they need both protection and sustenance, since, driven from their homes and farms, they cannot feed themselves. С этой целью его жителям необходимо обеспечить как защиту, так и средства к существованию, поскольку ввиду того, что они были вынуждены покинуть свои дома и хозяйства, они не могут прокормить себя сами.
The companies involved in this trade are increasingly aware that if they knowingly involve themselves in such activities they could jeopardize their investment. Компании, занятые в этой отрасли, все в большей степени осознают, что если они сознательно будут участвовать в подобной деятельности, то, таким образом, поставят под угрозу свои инвестиции.
Instead, it is likely that, if they indeed occurred, they took place between local groups and militia. Существует вероятность того, что, если эти инциденты действительно имели место, они произошли между местными группировками и ополченцами.
Once they do that, they can stay on at regular salaries. После этого они могут получать обычную зарплату.
While they are not explicit to torture, they support an environment that would deter such practices. Несмотря на отсутствие в их положениях явного упоминания пыток, они способствуют формированию среды, не допускающей подобную практику.
OIOS focus groups revealed that managers are not committed to true performance orientation since they believe organizational culture dictates that they cannot differentiate staff according to performance. Проведенные УСВН беседы в рамках групп для тематических опросов показали, что руководители не ставят перед собой цель действительно воздействовать на служебную деятельность, поскольку считают, что в нынешней культуре управления в Организации они не могут проводить различия между сотрудниками исходя из их служебной деятельности.
Some of the accused pleading guilty have provided important evidence about the crimes they committed and events they witnessed. Некоторые обвиняемые, признавшие свою вину, предоставили важные доказательства, касающиеся преступлений, которые они совершили, и событий, очевидцами которых они были.
If they participate in wage employment, they gain access to financial resources that had never before been available to compensate their labour. Участвуя в сфере наемного труда, они приобретают доступ к финансовым ресурсам, благодаря чему получают за свой труд невиданное прежде вознаграждение.
If they simultaneously contribute to their home country's social security scheme, they are being subjected to double taxation. Если они одновременно производят выплаты на социальные программы в собственной стране, имеет место их двойное налогообложение.
It is time that they are given the voice in formal peace-building and peacemaking processes that they deserve. Им пора отвести в рамках официальных процессов миростроительства и миротворчества ту роль, которой они заслуживают.