| Although they are distinct, they are closely interrelated. | Они отличны друг от друга и, тем не менее, взаимосвязаны. |
| If they find cases of illegal detention, they shall act in accordance with the law. | В случае обнаружения незаконных задержаний они действуют в соответствии с законом. |
| If they exist, they should be presented for destruction. | Если они существуют, их необходимо предъявить для уничтожения. |
| As they become older, they suffer chronic diseases at higher rates. | Становясь старше, они чаще страдают хроническими заболеваниями. |
| Humanitarian workers are targeted, often, because they are the only ones there and they represent the international community. | Сотрудники гуманитарных организаций подвергаются нападениям зачастую потому, что никого кроме них нет и они представляют международное сообщество. |
| Yet, when we have open debates to which they are asked to contribute, they read statements of position. | А когда мы проводим открытые прения, принять участие в которых их приглашают, они зачитывают заявления с изложением своих позиций. |
| Several States have indicated that they are facing legal challenges to the blocking actions they have taken. | Ряд государств сообщили, что они сталкиваются с судебными исками, возбужденными в отношении предпринятых ими действий по блокированию. |
| Also of great concern was the physical danger they might face if they heeded the warning and took to the roads. | Серьезную обеспокоенность вызывала также физическая опасность, которой они могли подвергнуться, вняв предупреждению и отправившись в путь. |
| If they are over-run they would then, in most circumstances be guarded by the other armed party or destroyed. | При их захвате они в большинстве случаев охранялись бы или уничтожались другой вооруженной стороной. |
| At present, they are not subject to stringent national export standards, nor do they have adequate physical security. | В настоящее время они не подчинены жестким национальным экспортным стандартам, да и не отличаются адекватной физической защищенностью. |
| When they leave, they are guaranteed employment and/or the opportunity to continue their studies. | После выписки из этих центров они обладают всеми гарантиями для получения работы и/или продолжения учебы. |
| He welcomed proposals aimed at making the Security Council more representative, legitimate and effective and hoped that they would receive the attention they deserved. | Он приветствует предложения, направленные на то, чтобы сделать Совет Безопасности более представительным, легитимным и эффективным, и надеется, что они получат то внимание, которого заслуживают. |
| Since they tend to have low average incomes, they are largely eligible for social housing. | В силу характерного для этой группы лиц низкого уровня доходов, они, соответственно, в значительной степени попадают в число претендентов на получение социального жилья. |
| 5.2 At the outset, they clarify that they make no allegation with respect to the Public Service Act 1922. | 5.2 Прежде всего авторы поясняют, что они не делали никаких заявлений в отношении Закона о государственной службе 1922 года. |
| Rather, they have only come to a determination on whether or not they could be extradited in accordance with the Extradition Act. | Они только вынесли определение относительно того, могут или нет авторы быть выданы в соответствии с Законом об экстрадиции. |
| If they accept each other as equal partners and manage their relationship wisely, they can both reap significant benefits. | Если они согласятся видеть друг в друге равноправных партнеров и мудро строить свои взаимоотношения, то они могут вместе извлечь из этого значительную пользу. |
| However, if they are contained in a non-legally binding instrument, they operate and are implemented on a voluntary basis. | Однако, если они включаются в не имеющие обязательной юридической силы документы, они применяются и осуществляются на добровольной основе. |
| It examines the challenges that they face and the progress that they have achieved. | В докладе рассматриваются проблемы, с которыми они сталкиваются, и прогресс, которого они добились. |
| When they become too heavy, they fall down. | Когда они становятся слишком тяжелыми, они падают вниз. |
| That is, that they wished they could turn a little promotion. | То есть, что они хотели бы они могли обращаться небольшим продвижением. |
| Which services more than your poor benefit from buying what they do they can determine which ones. | Какие услуги больше, чем бедные выгоду от покупки, что они делают, они могут определить, какие из них. |
| Attention: All contain materials in this service, they are my property or persons, which they expressed agreement onto them puting. | Внимание: Все материалы в этом обслуживании, они будут моими свойством или людьми, которому они выразили согласование. |
| But, to reach the point where they can really benefit from market opportunities, they need generous help from the developed countries. | Однако для достижения такого уровня, на котором они смогут воспользоваться рыночными возможностями, им необходима щедрая помощь развитых стран. |
| The parties deserve to be commended for the great resolve they are demonstrating in addressing the common challenges they are facing. | Стороны заслуживают похвал за твердую решимость, которую они демонстрируют при решении стоящих перед ними общих задач. |
| That was when they decided to sell everything they owned and leave the country for Sweden. | Именно тогда они решили продать все свое имущество и выехать из Венесуэлы в Швецию. |