While these are both structured classifications, they do not specifically identify ICT goods and services and they require modification before they can be used for measuring ICT sector commodities. |
Хотя обе эти классификации носят структурный характер, в них конкретно не выделяются товары и услуги ИКТ, в связи с чем они требуют адаптации для их использования в целях измерения товаров сектора ИКТ. |
Where self-employed illegal aliens are concerned, they cannot be affiliated in any circumstances until they prove that they have legalized their migrant status. |
Что касается самозанятых иностранцев, незаконно находящихся в стране, то они ни при каких обстоятельствах не могут стать членами этой системы, не подтвердив того, что они урегулировали свой миграционный статус. |
Arms brokering and shipping agents should be brought to justice so that they can be prosecuted if they contravene the export control laws of the country where they are based. |
Следует предать правосудию посредников и транспортных агентов, участвующих в сделках с оружием, с тем чтобы против них можно было возбудить уголовное преследование, если они нарушили законы о контроле за экспортом страны, где они базируются. |
As those engaged in the war on terror know, to succeed against terrorists, they must be thwarted before they reach the civilian population centres that they so brutally target. |
Как известно тем, кто ведет войну с террором, для успешной борьбы с террористами их необходимо обезвреживать до того, как они войдут в мирные населенные пункты, которые они беспощадно выбирают в качестве своих мишеней. |
Both focus on specific challenges in a clear time frame, they are regionally balanced, they include all relevant types of actors, and they report to the United Nations system. |
Деятельность и тех, и других нацелена на решение конкретных проблем в четко определенные временные рамки, в них обеспечен баланс в плане представленности регионов, в их состав включены все заинтересованные действующие лица, и они подотчетны системе Организации Объединенных Наций. |
However, since, if they returned they might face punishment, they might be regarded under international law as refugees. |
Однако, поскольку в случае их возвращения они могут быть наказаны, их можно рассматривать по международному праву в качестве беженцев. |
In general, they are less reactive; they do not wake up from noise at night and they show no effects on subjective sleep disturbance. |
В целом реактивность системы у них ниже; они не просыпаются от шума ночью и не проявляют субъективных признаков нарушения сна. |
Since they are two different legal concepts, they should be treated separately except where they interrelate with each other. |
В силу того, что речь идет о двух разных правовых концепциях, их следует рассматривать отдельно, если они не взаимосвязаны друг с другом. |
And now they're just scooping up everybody, hoping they'll catch him if they cast a wide enough net. |
И сейчас они копают на всех в надежде, что смогут взять его, если забросят достаточно широкую сеть. |
And if they like you, they do, but they're not commited fans, so it's a different tone there... |
И если ты понравишься им, то они все равно не будут твоими преданными фанатами, поэтому здесь немного другой акцент... |
But they give all they have, and they're our greatest benefactors. |
Но они отдают все, что имеют, и оттого они - самые ценные наши жертвователи. |
The thing about misconduct hearings is, they make it all informal so they can control everything and get the result they want. |
Особенность таких слушаний по поведению в том, что они создают неформальную обстановку, чтобы все контролировать и получить нужный им результат. |
If they do not comply, they risk being brought before the WTO dispute settlement mechanisms, where they have difficulties in defending their interests. |
В случае несоблюдения этих положений возникает опасность того, что дела будут переданы на рассмотрение в рамках механизмов ВТО по урегулированию споров, где они могут столкнуться с трудностями в защите своих интересов. |
Similarly, they are more effective when they focus on nurturing South-South knowledge networks and also when they are used to build broad-based partnerships. |
Они также более эффективны, когда направлены на развитие сетей знаний Юг-Юг и когда они используются для налаживания широких партнерских связей. |
Third, developing countries need to ensure that they have sufficient capacity to analyse the scope of obligations into which they are entering when they conclude an IIA. |
В-третьих, при заключении МИС развивающиеся страны должны непременно располагать достаточными возможностями для анализа всей полноты обязательств, которые они принимают на себя. |
But actually they are cruel to themselves. |
Но, в действительности, они очень жестоки по отношению к самим себе. |
Great.Just make sure they notified the nicu. |
Великолепно. Просто убедись, что они сообщили в отделение реанимации для новорожденных. |
Meaning the kidnapper thinks they've contacted him. |
Что означает, что похититель думает, что они вошли в контакт с ним. |
You know, they... they survive, they... they do go on to extend their lives. |
Ты знаешь, они... они выжить, они... они действительно идут на чтобы продлить их жизнь. |
And when they see that you struggle... |
Отранные эти женщины, когда они понимают, ...что ты будешь сопротивляться. |
Then one day they wake up and they realize they have wasted the best years of their lives. |
А затем в один прекрасный день они просыпаются и осознают, что потеряли на все это лучшие годы своей жизни. |
If they pass it, they'll know they earned something. |
Если они его сдадут, им станет ясно, чего они стоят. |
Then they stabilize, and when they're older, they start to fall again. |
Потом ситуация стабилизируётся, в когда они становятся старшё, то падают снова. |
And when they realized they might lose me, they crumbled like a Gelbian sand sculpture. |
И когда они поняли, что теряют меня, они рассыпались, как гельбианские песчаные скульптуры. |
And when they go back home they can say they've been to America. |
А по возвращении домой они рассказывают, что были в Америке. |