| Men play a very important role, as they are key for respecting women and appreciating the good that they bring to society. | Крайне важную роль играют мужчины, поскольку именно они определяют уважительное отношение к женщинам и признательность за то добро, которое женщины несут обществу. |
| On their return to Mauritius, they are provided support so that they can either create their own business or join a company. | По их возвращении на Маврикий им оказывается поддержка, чтобы они могли создать свой собственный бизнес или поступить на работу в компанию. |
| However successful individual projects may be, they will not have the necessary impact if they are not accompanied by appropriate organisational structures and processes. | Какими бы успешными ни были отдельные проекты, они не окажут должного влияния, если их реализация не будет сопровождаться созданием соответствующих организационных структур и процессов. |
| In such cases, they can reacquire Qatari nationality if they relinquish the other nationality. | В таких случаях они могут вновь приобрести катарское гражданство, если откажутся от другого гражданства. |
| The state of poverty in which they are immersed and the sense of impotence they feel leads to this reality. | К этой реальности их приводит состояние нищеты, в которую они погружены, и испытываемое ими чувство бессилия. |
| Although they report to regional directors, there has been confusion over functions, roles and budget management since they remain on headquarters division staff lists. | Хотя они и подчиняются региональным директорам, существует путаница с функциями, обязанностями и порядком использования бюджета, поскольку эти сотрудники по-прежнему числятся в штатных расписаниях отделов в штаб-квартире. |
| Two countries reported that they performed an assessment but did not specify which method they used. | Две страны сообщили, что они провели оценку, но не уточнили используемый ими метод. |
| Although they share commonalities, they have differences in content and approaches. | Хотя у них есть общие черты, они имеют различия в содержании и подходах. |
| Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. | Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана. |
| Our position is that illegal migrants should presume that they will be removed unless they make an application to regularize their stay. | Наша позиция заключается в том, что незаконные мигранты должны предполагать, что они будут высланы, если не обратятся с ходатайством об урегулировании статуса своего пребывания. |
| As they get older, they become more concerned by contact and conduct risks linked to the use of social networking sites. | По мере взросления они становятся более озабочены рисками контактов и поведения, связанными с использованием сайтов социальных сетей. |
| No matter how long naturalised citizens have held Qatari nationality, they cannot vote, nor can they stand for election. | Независимо от того, как долго натурализованные граждане имеют катарское гражданство, они не вправе голосовать и не могут баллотироваться на выборах. |
| Individual violations happen but they count only if they are systematic, and the exceptions are not the rule. | Отдельные нарушения происходят, но они принимаются во внимание только тогда, когда носят систематический характер, а исключения - это не правило. |
| Such structural reforms, essential as they are, will lead to growth only if they are combined with national economic recovery policies. | Хотя эти структурные реформы необходимы, они могут привести к росту лишь в том случае, если одновременно будет проводиться политика оживления национальной экономики. |
| Furthermore, they stated that they fail to see the political or strategic importance of this matter. | Кроме того, они заявили, что не видят политической или стратегической важности этого вопроса. |
| If they are aware, they can protect themselves from abusive acts. | А если они знают о своих правах, они могут защитить себя от злоупотреблений. |
| Mr. Avtonomov, referring to the situation of Roma migrants, asked from which countries they came and what problems they faced. | Г-н Автономов, касаясь положения мигрантов рома, спрашивает, выходцами из каких стран они являются и с какими проблемами они сталкиваются. |
| When they migrate they risk losing their national and ethnic identity. | Когда они становятся мигрантами, они теряют свою личную и этническую самобытность. |
| To be acceptable to the populations for whom they are intended, they must be gender-sensitive and youth-friendly. | Их приемлемость для групп населения, для которых они предназначены, должна обеспечиваться за счет учета гендерных аспектов и ориентации на нужды молодежи. |
| Although they would no longer function as ministries, they would continue to fulfil their respective mandates and retain their budget allocation. | В дальнейшем они не будут функционировать как министерства, однако продолжат выполнять свои соответствующие мандаты и получать бюджетное финансирование. |
| As a result, they cannot work as many hours as men and they earn less. | Вследствие этого они не могут работать столько, сколько работают мужчины, и, соответственно, зарабатывают меньше. |
| Studies have shown that a majority of women believe they lack leadership attributes even if they are otherwise qualified. | Согласно данным исследований, большинство женщин считает, что у них отсутствуют лидерские качества, даже если в остальном они соответствуют требуемой квалификации. |
| Or, they generate other flows that can exact severe human costs, such as repatriations, especially when they cause the separation of families. | Также они создают другие потоки, которые могут повлечь за собой значительные людские издержки, такие как репатриация, особенно если она приводит к разлучению семей. |
| Sometimes they are used interchangeably but they are not exactly the same concepts. | Хотя эти термины иногда используются взаимозаменяемо, они не являются полностью идентичными концепциями. |
| If they are not provided the data in advance they will not be able to meet their own timelines. | Если они не получат заблаговременно необходимые данные, то окажутся не в состоянии соблюсти свои собственные сроки. |