| Or they plan on emigration, which they see as the only opportunity to get a better life. | Или же они планируют эмигрировать, в чем они видят единственную возможность жить лучше. |
| Nevertheless, they are still far from what they should be. | Тем не менее они все еще далеки от того, какими они должны были бы быть. |
| We know from experience that they are not granted automatically; they must be won and enforced through hard and persistent efforts. | Мы из опыта знаем, что они не могут гарантироваться автоматически; они должны быть завоеваны и обеспечиваться посредством напряженных и постоянных усилий. |
| How can they succeed when they are unable to afford a good-quality defence? | Как они могут добиться этого, если у них нет средств для оплаты качественной защиты? |
| Parents are eligible when they have reached the age of 65, or when they are disabled. | Родители получают такое право, когда им исполняется 65 лет или если они становятся инвалидами. |
| Currently, they do not use the information on polluters they receive from environmental and statistical reporting to improve their work and decision-making. | На сегодняшний день инспекторы не пользуются информацией об источниках загрязнения, которые они могут почерпнуть из экологической и статистической отчетности, чтобы улучшить свою работу или процедуру принятия решений. |
| Thirdly, they argue that they have not been consulted as to their relocation. | В-третьих, они утверждают, что их мнения о переселении никто не спрашивал. |
| Theoretically they can seek redress under various provisions of the Pakistan Penal Code should they suffer abuse. | Теоретически в случае насилия они могут добиваться защиты своих прав в соответствии с различными положениями Уголовного кодекса Пакистана. |
| How much labour they are able to use and the return they receive for this labour determine their income. | Их доход зависит от того, сколько труда они могут затратить и какое вознаграждение за него получить. |
| In this way, they complement formal institutions and provide the bedrock on which they are built and nurtured. | Таким образом, они дополняют официальные институты и служат фундаментом для их создания и развития. |
| And as they claim their freedom, they are inspiring millions more across the broader Middle East. | Обретая свободу, они вдохновляют своим примером миллионы других людей на всем Ближнем Востоке. |
| Treaty regimes take time, but once they are agreed they command wider respect and legitimacy. | На выработку договорных режимов уходит много времени, но после их согласования они обеспечивают более широкое соблюдение и легитимность. |
| If they are repatriated, they require services in their country of origin. | Если они репатриируются, им требуются услуги в стране их происхождения. |
| If they do not follow the rules of the company, they are prevented from returning to their country of origin. | Если они не соблюдают установленные компанией правила, им не разрешают возвратиться в страну своего присхождения. |
| If they are found in distress at sea, they are persons who must be rescued. | Если они попадают в бедствие на море, то их называют лицами, которых надлежит спасать. |
| It is they who have lent me their shoulders; it is they who deserve your praise and my gratitude. | Именно на них я мог опереться; именно они заслуживают вашей похвалы и моей благодарности. |
| Some they had tried to blackmail, others they had used to relay threats to the whole independence movement. | Агенты ФБР одних пытались шантажировать, других они использовали для передачи угроз движению за независимость в целом. |
| Simply put - they neither promote peace nor do they encourage genuine negotiation. | Иными словами, они не способствуют обеспечению мира и не ведут к подлинным переговорам. |
| Similarly, if they get a civil law divorce, they may also need a custom divorce. | Аналогичным образом, если они получают развод в соответствии с гражданским правом, может потребоваться расторгнуть брак согласно обычаям. |
| Addressing as they do such fundamentals as health and education, they constitute important prerequisites for our economic and social advancement. | Способствуя решению основных проблем, таких, как здравоохранение и образование, они создают важные предпосылки для нашего экономического и социального прогресса. |
| There is no amnesty for them; they must realize that sooner or later they will be brought to justice. | Им нет прощения; они должны понять, что рано или поздно они предстанут перед правосудием. |
| When they learned that a complaint had been filed against them, they met to coordinate their stories. | Когда они узнали, что на них была подана жалоба, они собрались вместе, чтобы согласовать свою версию событий. |
| If they could not afford to pay, they simply left the hospital. | Если они не в состоянии заплатить, они просто уходят из больницы. |
| If they chose to work full-time, they could do so. | Если же они предпочтут работать полный рабочий день, они могут сделать это. |
| In fact, not only are they silent about them, they justify and support such actions. | Фактически, они не только хранят об этом молчание, но и оправдывают и поддерживают подобные действия. |