Alternatively, if they consider that a particular need is already being addressed, they can divert their funding to other key areas. |
Или же, если они решат, что какая-либо конкретная потребность уже удовлетворена, они могут направить свою финансовую помощь в другие ключевые области. |
As well as representing the national parliaments, they also represent the political parties to which they belong. |
Будучи представителями национальных парламентов, вместе с тем они также представляют политические партии, которым они принадлежат. |
One effect is on the indigenous languages themselves; they are underdeveloped in more formal areas because they are not used in school. |
Одним из последствий является воздействие на сами языки коренных народов; они недостаточно развиты в более официальных областях, поскольку не используются в школах. |
Together they organize large-scale events and weekly educational sessions in which they refine their skills of communication, public-speaking, presenting, and team management. |
Работая вместе, они организуют масштабные мероприятия и еженедельные учебные встречи, на которых совершенствуют навыки общения, выступления перед аудиторией, представления материала и руководства коллективом. |
Most countries reported that they guaranteed the right to be informed, but that they had adopted different implementation strategies. |
Многие страны сообщили, что право на получение информации гарантируется ими, но что при этом они используют различные методы его осуществления. |
If they continue to occupy national parks or reservations, they do so under threat of punishment or eviction. |
Если они все же остаются на территории национальных парков или заповедников, то делают это под угрозой наказания или выселения. |
I think that they address the substance, although they do not question the capitalist model. |
Считаю, что они касаются существа проблемы, хотя капиталистическая модель производства не подвергается в них никакому сомнению. |
Some delegations had reiterated that they accepted the 2007 proposal because they considered that it constituted a package. |
Некоторые делегации вновь заявили о том, что они согласились с предложением 2007 года, поскольку оно, по их мнению, является пакетным. |
Justice would demand that they be prosecuted for the crimes they are alleged to have committed. |
Справедливость требует того, чтобы они подверглись судебному преследованию за преступления, которые они предположительно совершили. |
If they have no need to use it against us, they ignore the Security Council. |
Если у них нет необходимости использовать Совет Безопасности против нас, то они не обращают на него никакого внимания. |
If they want to fight each other, they are free to do so. |
Если они хотят воевать друг с другом, то пусть воюют. |
In doing so, they can serve as early peacebuilders, provided they have a clear mandate and adequate resources. |
В этих усилиях они могут служить в качестве первых миростроителей при условии, что у них есть четкий мандат и адекватные ресурсы. |
However, they do not capture the essence of a situation and they are too partial. |
Однако они не отражают всей полноты положения и являются слишком разрозненными. |
Because they are local organisations, they are in the best position to understand the needs of their communities. |
Будучи местными организациями, они лучше всего понимают потребности своих общин. |
If they fail to reach agreement, they are obliged to act in accordance with that opinion. |
Если согласие не будет достигнуто, то они обязаны действовать в соответствии с заключением консультативной комиссии. |
All this data, were produced from different surveys and they exist somewhere, but they are not integrated. |
Все эти данные были получены в результате ряда обследований и где-то они есть, но они не введены в общий оборот. |
Government authorities in Goma have admitted to the Group that they are reluctant to tackle this problem as they fear security-related repercussions. |
Правительственные власти в Гоме признались Группе в том, что они неохотно занимаются этой проблемой, поскольку они боятся последствий в плане безопасности. |
I am convinced that they will find in all delegations the willingness and spirit of cooperation which they vouchsafed to the Tunisian delegation. |
Я убежден, что они найдут у всех делегаций того же рода готовность и дух сотрудничества, какими они почтили тунисскую делегацию. |
As they had no argument to make, they kept silent. |
Так как они не могли привести никаких доводов, они хранили молчание. |
Therefore, they should postpone parenthood to years when they acquire psychophysical maturity and social affirmation. |
Поэтому им следует отложить рождение детей до тех пор, пока они не обретут психическую и физическую зрелость, а также социальное положение. |
If they do not have access to relevant official statistical data, they will often seek to collect their own data. |
Если исследователи не имеют доступа к соответствующим официальным статистическим данным, они нередко стремятся собрать свои собственные данные. |
And because they are not uniform, they may be more resilient to weather-related events or to attacks by pests or diseases. |
И поскольку такие сорта не отличаются однородностью, они могут оказаться более стойкими к климатическому воздействию, к нашествию вредителей или к заболеваниям. |
Indeed, since they contain a number of manifest fabrications it might be most sensible to ignore them with the contempt they deserve. |
Поскольку в них содержится ряд явных измышлений, было бы более чем разумно проигнорировать их, ибо они достойны презрения. |
Staff are beginning to leave the institution because they realize that they must now seek longer term career opportunities. |
Сотрудники начинают покидать Трибунал, поскольку они понимают, что им теперь необходимо искать себе более надежную работу. |
Second, they allowed the secretariat to learn more about the features of these countries' transport systems, and how they operated. |
Кроме того, они позволили получить более четкое представление о транспортных системах в этих странах, их функционировании и характеристиках. |