| They're blind, they have no digestive tract and they cannot survive outside captivity. | Они слепы, у них нету желудочно-кишечный тракта и они не могут выжить на свободе. |
| They... they impersonate you as they're talking to you. | Они... передразнивают вас, когда разговаривают. |
| They, they, they kept asking me what we had. | Они расспрашивали меня, что мы накопали. |
| They took his computer, which they thought could decode a message they intercepted. | Они захватили его компьютер думая, что с его помощью расшифруют перехваченное сообщение. |
| They're your employees, and they'll burn you the first chance they get. | Они твои подчинённые, и они уничтожат тебя при первой же возможности. |
| Then they both stated separately that after discharge from hospital they went into hiding and did not undergo any further questioning. | Затем они оба по отдельности заявили, что после выписки из больницы они стали скрываться и больше допросу не подвергались. |
| Often, they are surprised by what they perceive as an unjust or improperly justified evaluation at the end of the performance cycle. | Часто они выражают удивление по поводу того, что они воспринимают как несправедливую или неоправданную оценку по завершении аттестационного цикла. |
| In practice this means that they should have the capacity to articulate the strategic questions they want answered by the evaluations. | На практике это означает, что они должны иметь возможность формулировать стратегические вопросы, на которые они хотят получить ответ благодаря оценке. |
| As they are closely connected to the departments, they know the particular business needs and can respond in a timely manner to requests. | Поскольку они тесно связаны с департаментами, они знают их конкретные потребности и могут своевременно реагировать на поступающие просьбы. |
| When regulators report to a ministry, they can exercise independence if their duties are specifically stated in law or they enjoy budgetary separation from the government. | Когда регулятивные органы подведомственны тому или иному министерству, они могут действовать независимо в случае, если их обязанности специально предусмотрены законом или они функционируют в условиях бюджетной автономии от правительства. |
| However, they do not indicate what they mean by this practice. | Однако они не указывают, что именно они понимают под практикой. |
| In addition, they suggested promoting the combined use of high and low spatial resolution data, as they complemented each other. | Кроме того, они предложили содействовать одновременному использованию данных высокого и низкого пространственного разрешения, поскольку они дополняют друг друга. |
| If children attend school, they are less likely to join armed forces or groups because they have other alternatives. | Если дети посещают школу, они с меньшей вероятностью вступят в ряды вооруженных сил или групп, поскольку у них есть другие альтернативы. |
| There are also special quotas for provincial councils where they reside, and they occupy high-level posts in Government. | Существуют также специальные квоты для провинциальных советов в районах проживания меньшинств, кроме того, они занимают должности высокого уровня в правительстве. |
| This section describes the action areas in more detail, which objectives they primarily address and what set of key actions they include. | В этом разделе приводится более подробная информация по областям деятельности: какие цели в них в первую очередь преследуются и какие основные мероприятия они включают. |
| In addition, they are more agile in responding quickly to crises, as they have fewer bureaucratic constraints. | Помимо этого, они могут более оперативно реагировать на кризисы, поскольку их деятельность сопряжена с гораздо меньшим числом бюрократических препятствий. |
| The leaders assured me at Greentree in October 2011 that they believed that they could finalize a deal. | В имении «Гринтри» в октябре 2011 года лидеры заверили меня в том, что, по их мнению, они могут достичь окончательной договоренности. |
| If they remain in non-compliance, they are removed as participants of the initiative. | Если данные компании по-прежнему не выполняют установленных требований, они исключаются из числа участников данной инициативы. |
| While they contribute to our national security, they are also sent to respond to international calls. | Они не только участвуют в обеспечении нашей национальной безопасности, но и направляются в другие страны в ответ на международные призывы о помощи. |
| Once displaced, they lost access to the resources they needed in order to survive. | В результате переселения они лишились доступа к ресурсам, которые необходимы им для существования. |
| The companies may supply a vacant flat to whoever they want, as long as they do not contravene anti-discrimination legislation. | При условии соблюдения антидискриминационного законодательства они вправе предоставить свободную квартиру кому угодно. |
| Youth must be brought in to gather the experience that they will need when they ultimately take over. | Молодых людей необходимо привлекать, чтобы они приобретали опыт, который им будет необходим, когда они сменят старших. |
| Although floods cause damage to agriculture and infrastructure, they also provide opportunities for irrigation if they are properly managed. | Наводнения наносят ущерб сельскому хозяйству и инфраструктуре, однако при надлежащем контроле они также обеспечивают возможность орошения. |
| Therefore, they have no trust in the migration authorities and they do not want to resume the asylum process in Sweden. | Поэтому они не доверяют миграционным органам и не хотят возобновления процедуры предоставления убежища в Швеции. |
| In many cases, they abstain from reporting abuse because they fear detention, deportation and maltreatment by public authorities. | Во многих случаях они не сообщают о злоупотреблениях из страха задержания, высылки из страны и жестокого обращения со стороны сотрудников государственных органов. |