| Even when they are immediately necessary, they must form part of an overall global strategy to eradicate poverty. | Такие меры, хотя они и являются неотложно необходимыми, должны входить в качестве составной части во всемирную стратегию искоренения нищеты. |
| Although they are not being kept there by force, they are, in fact, hostages of the conflict. | Хотя никто силой их не удерживает, фактически они являются заложниками конфликта. |
| After receiving some money, they released a hostage they had taken on 10 October. | Получив некоторую сумму денег, они освободили заложника, взятого ими 10 октября. |
| When they could not come to an agreement with the foreman, they burned the estate's tractors and radio communications equipment. | Не добившись согласия управляющего, они сожгли трактора и оборудование радиосвязи этой фермы. |
| One day, they themselves could be called upon to defend the legitimacy of the means they use to ensure their security. | Однажды они сами могут быть вынуждены защищать законность средств, используемых ими для обеспечения своей безопасности. |
| Since they are not exclusive or isolated, they must be read in an integrated fashion. | Поскольку они не носят исключительного или изолированного характера, их следует воспринимать комплексно. |
| The level of women's education does not match the low-skilled positions they predominantly occupy and they are an easy target for employment cuts. | Образовательный уровень женщин не соответствует преимущественно занимаемыми ими должностям, не требующим высокой квалификации, а сами они становятся удобной мишенью при сокращении численности рабочей силы. |
| Additionally, because they are generally multisectoral, they reinforce linkages among the various sector goals. | Кроме того, будучи, как правило, многосекторальными, они укрепляют связи между различными секторальными целями. |
| When they deal with administrative and judicial matters, they are frequently precluded from using their own language. | Часто они лишены возможности пользоваться родным языком в административной и судебной сфере. |
| If they are to undertake these tasks they must have the means to do so. | Для выполнения этих задач они должны располагать соответствующими средствами. |
| I heard they they attacked a DEA agent. | Слышал они напали на агента УБН. |
| The control they exert over the regulatory process may allow them to continue sheltering their market positions, however inefficient they may have become. | Тот контроль, который они осуществляют над процессом нормативного регулирования, может позволять им сохранять свои позиции на рынке, какими бы неэффективными они ни были. |
| If they think that nobody has noticed, they are mistaken. | Если же они считают, что никто этого не заметил, то они ошибаются. |
| If they wish to leave they must apply for a dismissal. | Если они желают уйти с работы, они должны подать заявление об уходе. |
| Although they are qualitative, they force recognition of the environmental risks of public projects. | Хотя результаты этих экспертиз носят качественный характер, они способствуют признанию экологических рисков, с которыми сопряжены государственные проекты. |
| As they refer to numerous general issues related with the mandate, they have been included in the present document. | Поскольку они касаются многочисленных вопросов общего характера, связанных с мандатом, все они были включены в настоящий документ. |
| If they have escaped from recruitment, they should be accorded refugee status and accorded international protection. | Если же они бежали от призыва на военную службу, им следует предоставить статус беженцев и обеспечить международную защиту. |
| Indigenous tribes are the poorest communities of the countries in which they live, but they are certainly not the least wise. | Коренные племена являются беднейшими общинами в странах их проживания, но они, несомненно, вовсе не лишены мудрости. |
| Alternatively, if they prefer, they may convey that wish to the Secretary at an appropriate time. | С другой стороны, по своему усмотрению, они могут сообщить о своем желании Секретариату в соответствующее время. |
| In addition, they have the right to levy income taxes and they also charge fees for various services. | Кроме того, они имеют право взимать подоходные налоги, а также плату за различные услуги. |
| If they shoot at one, they have to kill all of us. | Если они убьют одного, им придется убить всех нас. |
| Like most ex-spies, once they retired they went off the grid. | Как и большинство бывших шпионов они, после отставки, - исчезли. |
| But these four walls, they, they box you in. | Но эти четыре стены, Они тебя сдерживают. |
| It's better they be able to see what they're moving. | Будет лучше, если они будут видеть, что несут. |
| She protect me from other nuns, so they call her blasphemer and they take her tongue. | Она защищала меня от других монашек, поэтому они звали ее богохульницей и отрезали ее язык. |