Governments should have the tools - especially monetary policy - to limit the damage, if they use those tools correctly. |
Правительства должны обладать инструментами - особенно денежной политикой - которые при правильном использовании позволят ограничить этот урон. |
At the moment, six cars have been built; they are operated in St. Petersburg. |
Всего за 6 лет построен 41 вагон, которые эксплуатируются в Санкт-Петербурге. |
Hithlum was invaded by Easterlings, and they enslaved the Men of Hador and took their goods. |
Хитлум был оккупирован истерлингами, которые поработили народ Хадора и разграбили их имущество. |
But they have the potential to cause countless disasters for emerging market countries that export to America. |
Но они обладают потенциалом приносить бесчисленные бедствия странам с зарождающимся рынком, которые экспортируют свою продукцию в Америку. |
The crimes they attribute to Putin sound like the indictment for a treason trial. |
Преступления, которые они приписывают Путину, звучат как обвинение в деле о государственной измене. |
More than 215 million people around the world live outside of the countries they call home. |
Свыше 215 миллионов человек во всем мире живут за пределами стран, которые они зовут своим домом. |
Protecting civilians in areas like Tripoli that were under Qaddafi's direct control, they argue, required overturning his regime. |
Для защиты гражданского населения в таких местах, как Триполи, которые находились под прямым контролем Каддафи, утверждают они, требовалось свергнуть его режим. |
For the most part, the quick fixes they have imposed so far have not been very successful. |
По большей части, быстрые решения, которые они навязали, пока были не очень успешными. |
But they may not be in the concentrated, visible sectors that moved to developing countries. |
Но они, возможно, будут не в сконцентрированных, видимых секторах, которые переместились в развивающиеся страны. |
This partly explains why Libyans are willing to embrace dissidents who lived abroad for decades, about whom they know little. |
Это частично объясняет, почему ливийцы принимают диссидентов, которые десятилетиями жили за границей и о которых они мало знают. |
More vivid in people's minds are the stories they will one day tell their grandchildren about their travails and their economic heroism. |
Более отчётливо в своих мыслях люди представляют истории о тяжёлой работе и своём экономическом героизме, которые они однажды поведают своим внукам. |
In other words, they would benefit from the publicly financed programs that the Tea Party's sponsors wish to abolish. |
Иными словами, они выиграют от финансируемых государством программ, которые спонсоры «Чайной партии» хотели бы отменить. |
Banks know that they face higher capital requirements, which will force them to scale back lending relative to their resources). |
Банки знают, что они столкнулись с более высокими требованиями к капиталу, которые заставят их уменьшить предоставление займов, в соответствии с их ресурсами. |
Over time, they will foster productivity and flexibility, and the countries that implement them thoroughly should thus become more competitive. |
Со временем они будут способствовать производительности и гибкости, а страны, которые проведут их тщательно, таким образом, станут более конкурентоспособными. |
Together, they comprise situational features that can dramatically influence behavior. |
Вместе они составляют ситуативные особенности, которые могут заметно влиять на поведение. |
Each episode consists of number of tasks or challenges which they have to perform. |
У каждой рефлексивной игры есть задача или комплекс задач, которые она должна решить силами участников. |
Over their body, they have tattoos depicting wild beasts. |
В барабане имеются вырезы, в которые входят своими выступами ведущие диски. |
Make sure you lay eyes on any evidence they seize. |
Ты должен увидеть все улики, которые они найдут. |
And I took the examples that they gave, and just did 56 paintings, basically. |
Я взяла примеры, которые приводились в книге, и сделала к ним 56 иллюстраций, вот и всё. |
And they asked me to join a crowd of people that were running up and down this embankment. |
Они попросили меня присоединиться к остальным, которые бегали вниз и вверх по этой насыпи. |
It's got 120,000 processors; they can basically process 10 quadrillion bits of information per second. |
Он содержит 120000 процессоров, которые в штатном режиме могут обрабатывать 10 квадриллионов бит информации в секунду. |
Journalistic coverage of Chinese factories, on the other hand, plays up this relationship between the workers and the products they make. |
Репортёрский обзор о китайских фабриках, с другой стороны, рассматривает эти отношения между рабочими и продуктами, которые они производят. |
You're buying a car which was set up at the factory by engineers who know what they're doing. |
Вы покупаете машину, уже настроенную инженерами, которые знают, что делают. |
And we also saw that they are very professionally engineered by people who obviously had all insider information. |
Мы также увидели, что они сделаны очень профессионально, людьми, которые очевидно обладали всей внутренней информацией. |
The things we make have one supreme quality - they live longer than us. |
Вещи, которые мы создаём имеют одно высшее свойство - они живут дольше нас. |