Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
A change of outlook is apparent among women who have received credits, since they had been accustomed to humanitarian assistance. Изменилось и мышление получивших кредиты женщин, которые привыкли получать лишь гуманитарную помощь.
The articles seek to formulate, through codification and progressive development, rules relating to the responsibility of States for any internationally wrongful acts they commit. Цель статей заключается в формулировании посредством кодификации и прогрессивного развития норм об ответственности государств за международно-противоправные деяния, которые они совершают.
This action was observed by Lebanese Army troops, who used loudspeakers to warn them that they must withdraw from Lebanese territory. За их действиями наблюдали военнослужащие Ливанской армии, которые с помощью громкоговорителей предупредили их о том, что они должны покинуть ливанскую территорию.
Governments, donors and civil society should ensure that they support solutions that are both efficient and acceptable to the local community. Правительства, доноры и гражданское общество должны обеспечивать поддержку решений, которые являются как эффективными, так и приемлемыми для местных общин.
For 2004, 6 demining operations were planned with it anticipated that they would cover 30,000 square metres. На 2004 год было запланировано 6 операций по разминированию, которые, как ожидалось, охватили бы 30000 квадратных метров.
You want to carry out minor repairs in the accommodation, and they are liable to produce sparks. Вы намерены произвести небольшие ремонтные работы в жилой зоне, которые способны привести к искрообразованию.
His delegation always recommended to non-ratifying States that they should ratify or at least launch national consultations on ratification of the Convention. Его делегация всегда рекомендует государствам, которые не ратифицировали ее, ратифицировать или по крайней мере начать процесс национального обсуждения по вопросу о ратификации Конвенции.
The Commission also heard representatives of rights organizations, who presented information they had documented concerning violations that fell within the Commission's mandate. Комиссия также заслушала представителей правозащитных организаций, которые представили задокументированную ими информацию о нарушениях, подпадающих под мандат Комиссии.
A number of States with a colonial past have apologized to the peoples they colonized. Ряд государств с колониальным прошлым извинился перед народами, которые они колонизировали.
In many cases, it is also they who voluntarily return property that came into their possession after having been illegally acquired. Во многих случаях именно они добровольно возвращают те ценности, которые попали в их владение после их незаконного приобретения.
Secondly, they rejected and condemned in strong terms any unilateral decision which would violate the spirit of the Maputo Accords. Во-вторых, они отвергли и самым решительным образом осудили любые односторонние решения, которые противоречили бы духу подписанных в Мапуту соглашений.
And they wanted an international Organization and architecture that could deliver those benefits. И они хотели создать международную организацию и архитектуру, которые смогут обеспечить эти блага.
Multidimensional, complex and interwoven in nature as they are, those non-traditional threats call for comprehensive responses that must be people-centred, context-specific and preventive. Являясь по своему характеру многоаспектными, сложными и взаимосвязанными, эти нетрадиционные угрозы требуют всеобъемлющих ответных мер, которые должны быть ориентированы на людей, соответствовать конкретному контексту и быть превентивными.
Of course, the magnitude of the problems they create might differ from one region to another. Безусловно, масштабы проблем, которые они создают, могут варьироваться от региона к региону.
Unregistered children have no access to services to which they are entitled, including protection, health care and education. Эти дети не имеют доступа к услугам, на которые они имеют право, таким как защита, медицинское обслуживание и образование.
Rather, it is the intent of the Special Rapporteur to highlight the types of violations they commit and their responsibilities. В намерения Специального докладчика входит скорее рассмотреть типы нарушений, которые они совершают, и их ответственность.
When registering, they indicate information regarding education and work experience, which can be searched by Human Resources Management Section staff as required. При регистрации они указывают данные о своем образовании и опыте работы, которые при необходимости могут быть проверены сотрудниками управления кадров.
However, they also act as a selection device, assisting those producers who are able to adapt to them. Вместе с тем они служат также средством отбора, помогая тем производителям, которые способны адаптироваться к ним.
The original numbering of paragraphs has been kept in order to show their relation with Regulations and Rules in which they appear. Изначальная нумерация пунктов сохранена для того, чтобы показать их связь с теми правилами и предписаниями, в которые они включены.
The Customs have the obligation to notify the guaranteeing association of such seizures and advise it of the measures they intend to take. Таможенные органы обязаны уведомить гарантирующую ассоциацию о таких арестах и сообщить ей о мерах, которые они намерены принять.
In response, academics and civil society groups campaigned around certain basic rights which they believed should underpin public policy. В ответ научные круги и группы гражданского общества начали проводить кампанию в защиту определенных базовых прав, которые, по их мнению, должны лежать в основе государственной политики.
Such cards were issued solely at the request of members of indigenous communities, who themselves indicated the community to which they belonged. Эти удостоверения выдаются исключительно по просьбе членов общин коренных народов, которые сами указали общины, к которым они принадлежат.
Efforts to make society more inclusive were most effective when they focused first on communities, the fundamental sphere of social interaction. Усилия, направленные на то, чтобы сделать общество более инклюзивным, приносят наибольший эффект, когда они ориентированы в первую очередь на общины, которые являются главной сферой социального взаимодействия.
Again, they may hire someone from outside the family, for pay. Кроме того, можно обратиться к людям, не являющимся членами семьи, которые будут оказывать эти услуги за плату.
All 76 responding Governments state that they have educational policies which promote human rights education. Во всех 76 ответах правительств заявлялось об образовательных стратегиях, которые содействуют образованию в области прав человека.