Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Third, developing countries need to ensure that they have sufficient capacity to analyse the scope of obligations into which they are entering when they conclude an IIA. В-третьих, при заключении МИС развивающиеся страны должны непременно располагать достаточными возможностями для анализа всей полноты обязательств, которые они принимают на себя.
It's probably just some designs they switched so they can copy them. Наверное, чертежи, которые они украли, чтобы скопировать.
When they set up schools, they designate places that are not well suited to serve as schools. Создавая школы, они выбирают места, которые не вполне пригодны для использования в качестве школ.
The workers rarely spoke about the products they made, and they often had great difficulty explaining what exactly they did. Рабочие редко говорили о товарах, которые они производят, и часто им было очень тяжело объяснить, что именно они делали.
And it allows people to explore the negative shapes that they create when they're just going about their everyday business. Он позволяет людям изучать негативные формы, которые они создают, когда просто заняты своими обычными делами.
Although they have their own unique characteristics, they also contain lessons that can, with the necessary adaptations, be universally applied. Хотя им и присущи свои особые черты, они также содержат уроки, которые, с учетом необходимых изменений, могут иметь универсальное применение.
These systems provide for no commercial communications to be transmitted to parties unless they have explicitly stated that they wish to receive it. Они предусматривают неотправку никаких коммерческих сообщений сторонам, которые открыто не заявляют о желании получать сообщения.
Are they targeting humanitarian staff, whom they do not perceive as neutral? Направлены ли их нападения на тех гуманитарных сотрудников, которые, по их мнению, не являются беспристрастными?
Hence, they incarnate a unique legitimacy deriving from the will of Member States, which they represent. Поэтому эти десять государств воплощают в себе уникальную легитимность, опирающуюся на волю государств-членов, которые они представляют.
As noted, they have certain rights under bilateral investment treaties; they are also subject to duties under several civil liability conventions dealing with environmental pollution. Как отмечалось, у них есть определенные права по двусторонним инвестиционным договорам; они также несут обязанности по нескольким конвенциям, связанным с гражданско-правовой ответственностью, которые касаются загрязнения окружающей среды.
Also, they are not generally particularly distortionary because they affect only people who have virtually no alternative. Кроме того, в целом они не создают особого деформирующего эффекта, поскольку затрагивают только тех людей, которые не имеют практически никаких альтернатив.
Who people are and how they think of themselves is key to the decisions that they make. Кого представляют собой люди и как они думают о себе - это является ключом тех решений, которые они принимают.
In other cases, the Government assists older people by supplying construction materials which they can use to build their houses as they wish. В других случаях правительство помогает пожилым людям поставками стройматериалов, которые они по желанию могут использовать для строительства своих домов.
It knows the risks they entail and the wealth they bring. Ей знакомы угрозы, которыми чревато такое развитие событий, и равно как и блага, которые оно может принести.
Most importantly, they inherited from the Soviet era bloated and inefficient public sectors, which they are finding hard to downsize and professionalize. Самое важное, что они унаследовали от советской эры раздутые и неэффективные государственные секторы, которые по их мнению трудно сократить и сделать более профессиональными.
At times they even launch wars to achieve their political and non-political interests, which they want to dictate to all peoples. Порой они даже развязывают войны в целях реализации своих политических и неполитических интересов, которые они стремятся навязать всем народам.
Without such indices, few Governments know how well they are performing and how best they may be able to satisfy public expectations. В мире мало правительств, которые без таких показателей могли бы оценить, насколько эффективно они функционируют и как им наилучшим образом удовлетворять общественные потребности.
Compared to previous programme-specific approaches, this flexibility will allow provinces and territories to allocate resources, where they believe they are most needed. По сравнению с использовавшимися ранее подходами, ориентированными на конкретные программы, эта гибкость позволит провинциям и территориям направить ресурсы на решение задач, которые они считают наиболее насущными.
The practice often subjects women to different jobs and conditions than they had agreed upon when they migrated. Такая практика зачастую вынуждает женщин переходить не на ту работу и работать не на тех условиях, которые были согласованы при миграции.
Some of the accused pleading guilty have provided important evidence about the crimes they committed and events they witnessed. Некоторые обвиняемые, признавшие свою вину, предоставили важные доказательства, касающиеся преступлений, которые они совершили, и событий, очевидцами которых они были.
Upon completion of the assessments, they wrote up their reports, which they submitted to UNICEF and the relevant government ministries. По завершении оценок они составили отчеты, которые представили затем ЮНИСЕФ и соответствующим правительственным министерствам.
However, they had not expected the current governance issues, which should have been addressed by senior management before they adversely affected the project. Однако они не ожидали возникновения управленческих проблем, которые должны были решаться старшим руководством еще до того, как они стали оказывать негативное влияние на проект.
Justice would demand that they be prosecuted for the crimes they are alleged to have committed. Справедливость требует того, чтобы они подверглись судебному преследованию за преступления, которые они предположительно совершили.
INTERPOL updates these notices on a regular basis, and they are particularly useful at border posts because they increasingly contain photographs. Интерпол регулярно обновляет эти уведомления, которые приносят особую пользу в пограничных пунктах, поскольку в них все чаще включаются фотографии.
If they did, they would risk duplicating the efforts of capacities already well established in the United Nations system. Иначе они дублировали бы усилия структур, которые уже прочно утвердились в рамках системы Организации Объединенных Наций.