| Sir, I would venture to say that they are bears, Who, when they come into town, it is very bad news indeed. | Сэр, осмелюсь предположить, что это медведи, которые приходят в город и всем надоедают. |
| If these powers are not exercised in accordance with human rights norms, they may place the very rights they are meant to protect in jeopardy. | Если не пользоваться этими полномочиями в соответствии с нормами в области прав человека, эти полномочия могут поставить под угрозу те самые права, которые они призваны защищать. |
| Some delegations said that they had consulted with their national organizations who had told them that they had no problems with merging the standards. | Некоторые делегации отметили, что они проконсультировались со своими национальными организациями, которые заявили им, что они не сталкивались с какими-либо проблемами в связи с объединением стандартов. |
| Many people have hidden knowledge and skills which they are unable to demonstrate, for example because they lack the relevant formal qualifications. | Многие люди имеют скрытые знания и умения, которые они не могут продемонстрировать, например, по причине отсутствия соответствующей формальной квалификации. |
| The advantages that migration brings, both to migrants and to the societies they join, are not as well understood as they should be. | Преимущества миграции для мигрантов и обществ, в которые они вливаются, осознаются не настолько глубоко, как хотелось бы. |
| The briefing they have given us and the booklets they have distributed are also very helpful to our discussion. | Столь же полезным вкладом в наши обсуждения являются и проведенные ими брифинги и брошюры, которые они распространили среди делегаций. |
| Law enforcement agencies need the powers required, yet they must never sacrifice the principles they are dedicated to defend. | Правоохранительные учреждения должны обладать всеми необходимыми полномочиями, но все же они никогда не должны жертвовать принципами, которые они призваны защищать. |
| In addition, since they did not suffer the same ordeals as the Iraqis who stayed, they are also viewed with suspicion. | Кроме того, поскольку они не пережили тех испытаний, которые выпали на долю иракцев, оставшихся в стране, к ним также относятся с подозрением. |
| In particular, States shall fulfill in good faith the obligations and commitments they have assumed under international treaties and agreements to which they are parties. | В частности, государствам следует добросовестно выполнять обязанности и обязательства, которые они приняли на себя в соответствии с международными договорами и соглашениями, участниками которых они являются. |
| This may pose a great challenge, given the intricate relationships they have forged and the dependency they have developed on the profits from these activities. | Это может оказаться серьезной проблемой ввиду тех сложных взаимосвязей, которые они наладили, и созданной ими зависимости от выгод, связанных с этой деятельностью. |
| All those visited stated that they wanted to modernize their services and that they would welcome training and equipment support from the international community. | Все страны, которые посетил Комитет, заявили, что они хотели бы модернизировать свои службы, что они с удовлетворением воспользуются поддержкой международного сообщества в плане организации подготовки и поставки технических средств. |
| Rather, they have merely gone underground and the likelihood is that they are operating from countries still embroiled in conflict. | Они просто ушли в подполье, и существует вероятность того, что они действуют из стран, которые по-прежнему вовлечены в конфликт. |
| The lessons they learned then are as relevant today as they will be in the future. | Уроки, которые они тогда усвоили, также актуальны сегодня, как и в будущем. |
| And then, some people die... but they don't know that they've gone. | Но есть люди, которые, умирая, не понимают, что ушли. |
| Big bright lights everywhere, and people working there, they seem to have every product they sell on their face. | Повсюду большие яркие ламы, люди которые там работают, кажется, нанесли каждый товар, что они продают, на своё лицо. |
| Some of these guys, they get in so deep, and... you know, they skip town. | Люди, которые погрязли в долгах, уезжают из города. |
| In fact, some States were systematically violating the conventions and treaties which they had signed or to which they had acceded. | Некоторые страны даже систематически нарушают положения конвенций и договоров, которые они подписали и к которым они присоединились. |
| There are several different approaches to quantum key distribution, but they can be divided into two main categories depending on which property they exploit. | Существует различные подходы квантового распределения ключей, но они могут быть разделены на две основные категории, в зависимости от свойств, которые они используют. |
| Wesley and Natalie realize that, although they love each other, their marriage would not be happy because they are only together for their parents. | Уэсли и Натали разговаривают, приходя к выводу, что хотя они любят друг друга, их будущий брак не принесёт счастья, а только сыграет положительную роль для их родителей, которые будут ему рады. |
| As they progressed in the game, they would gain points to use to spend on a skill tree for that character. | По мере продвижения в игре они получали очки, которые можно было потратить на дерево умений данного персонажа. |
| He deliberately avoided firearms due to the noise they made and the ballistic evidence they left behind. | Он избегал огнестрельного оружия из-за производимого им шума и баллистических улик, которые они оставляли после себя. |
| Households, which now lease land from their collectives, are free to use their farmland however they see fit as long as they meet these quotas. | Домохозяйства, которые сейчас арендуют землю у своих коллективов, могут свободно использовать свои сельхозугодия так, как они считают нужным до тех пор, пока выполняют эти квоты. |
| When they reach the portal, they're captured by Rage and Tan Soldiers who appear to be minions of Brigitte. | Когда они доходят до портала, они захватываются Яростью и солдатами Тана, которые, похоже, являются подручными Бригитты. |
| When they hypothesized that character's guilt, they rated statements supporting that hypothesis as more important than conflicting statements. | Когда они делали предположения о виновности, то оценивали утверждения, поддерживавшие их гипотезу, как более важные, чем те, которые им противоречили. |
| However, when they leave the hotel, they are noticed by two priests, Gibson's associates, who were there to collect the film. | При выходе из гостиницы супруги замечены двумя священниками - приятелями Гибсона, которые сами хотели завладеть фильмом. |