| Recommended ADN classification societies were requested to specify at their next meeting precisely what issues they wished to have clarified. | Вместе с тем Рекомендованным классификационным обществам ВОПОГ предлагается четко определить на их следующем совещании те вопросы, которые они желают уточнить. |
| However, they contained significant errors that were detected during the course of our audit. | Вместе с тем в них содержались существенные ошибки, которые были обнаружены в ходе проведенной нами ревизии. |
| Nonetheless, ADF has attacked and killed some returnees, claiming they collaborated with FARDC. | Тем не менее, боевики АДС напали на возвратившихся жителей и убили несколько человек, которые, по их утверждению, сотрудничали с ВСДРК. |
| These checking actions confirmed that the operators implemented in a satisfactory manner the actions they committed to implement in 2011. | Эти проверки подтвердили, что операторы надлежащим образом приняли меры, которые они обязались осуществить в 2011 году. |
| Budgets must be adopted by consensus by the Plenary prior to the commencement of the periods that they cover. | Бюджеты должны утверждаться Пленумом на основе консенсуса до начала финансовых периодов, которые охватываются ими. |
| Working groups were then formed to address different tasks and they came together in plenary sessions to discuss and make consensus recommendations. | Затем для выполнения различных задач были сформированы рабочие группы, которые собираются на пленарных сессиях для обсуждения и принятия рекомендаций на основе консенсуса. |
| The lack of diversified food means that children are not receiving the correct nutrients that they need to survive and thrive. | Отсутствие разных продуктов питания означает, что дети не получают правильного сочетания питательных веществ, которые необходимы для их жизни и процветания. |
| Two donor representatives provided an overview of some of collaborative projects on inclusive innovation that they supported. | Представители двух доноров рассказали о некоторых коллективных проектах инклюзивного новаторства, которые они поддерживают. |
| He mentioned that these activities had different levels of development; however, he said they needed to be linked to each other. | Он отметил, что эта деятельность имеет разные уровни развития, которые, впрочем, необходимо увязывать друг с другом. |
| Accredited stakeholders will comply with the registration requirements and seating arrangements for any meeting or session which they attend. | Ь) аккредитованные заинтересованные стороны обязаны соблюдать требования о регистрации и порядок рассадки на любых совещаниях или сессиях, которые они посещают. |
| One delegate suggested focusing on young people and the values they received through education, politics and society. | Один из делегатов предложил уделять особое внимание молодежи и тем ценностям, которые им прививаются образованием, политикой и обществом. |
| This is how people get rid of things they no longer need. | Вот так люди избавляются от вещей, которые им больше не нужны. |
| There are some people who enjoy work - in fact, they love to work. | Существуют определённые люди, которые наслаждаются работой - фактически, они любят работать. |
| There are many people in the world who complain that they are too busy to read. | На свете много людей, которые жалуются, что им некогда читать. |
| Militants have not withdrawn from the Ukrainian checkpoints they temporarily occupy. | Боевики не ушли с украинских контрольно-пропускных пунктов, которые они временно занимают. |
| It is also difficult to retain staff members who are on temporary employment, as they are constantly looking for more permanent positions elsewhere. | Также трудно удерживать сотрудников, которые работают на условиях временной занятости, поскольку они неизменно стремятся найти более постоянные должности в других местах. |
| Once inside, they fired at United Nations civilian police personnel, who escaped unhurt. | Оказавшись внутри, они открыли огонь по сотрудникам гражданской полиции Организации Объединенных Наций, которые при этом не пострадали. |
| National Committees are required by their statutes to have governing boards that have control over the resources that they raise. | В соответствии с учредительными документами национальные комитеты обязаны иметь руководящие органы, которые осуществляют контроль над мобилизуемыми ими ресурсами. |
| Developing countries should begin to have a stake in the products that they consumed. | Развивающимся странам следует начать принимать участие в изготовлении продуктов, которые они потребляют. |
| Developing countries showed resilience to the crisis by tapping into the cushions they had built during the "good" years. | Развивающиеся страны продемонстрировали устойчивость к кризису, задействовав резервы, которые они создали в «тучные» годы. |
| The presentations to working group 5 highlighted the special circumstances of countries with coastal areas and small island developing States, and the challenges they face. | В сообщениях, которые были заслушаны на заседаниях рабочей группы 5, внимание обращалось на особые обстоятельства, в которых находятся страны, имеющие прибрежные зоны, и небольшие островные развивающиеся государства, а также на проблемы, с которыми они сталкиваются. |
| Furthermore, they can share lessons learned on global methods and applications that are not specifically tied to national conditions. | Кроме того, они могут обмениваться практическим опытом применения на глобальном уровне методик и космических технологий, не имеющих непосредственного отношения к тем условиям, которые существуют в той или иной стране. |
| However, they needed the help of both the Committee and the General Assembly to ensure compliance with those resolutions. | Вместе с тем, он нуждается в помощи как со стороны Комитета, так и со стороны Генеральной Ассамблеи, которые должны обеспечить выполнение этих резолюций. |
| Nuclear weapons and the risks they pose need to be addressed in their entirety. | Ядерное оружие и угрозы, которые оно создает, нужно рассматривать в полном объеме. |
| Some had visible scars on their bodies which they claimed were the result of torture. | У некоторых имелись заметные шрамы на теле, которые они представили как результаты пыток. |