Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Regarding rural women, more information was needed about the specific problems they faced and the government programmes targeting them. В отношении сельских женщин хотелось бы получить информацию об особых проблемах, с которыми они сталкиваются, а также о тех программах, которые проводятся правительством непосредственно для них.
The leaflet, updated in 2002, focuses on helping survivors to recognise domestic violence and suggesting what action they can take to protect themselves and contact help agencies. Основное внимание в этой брошюре, которая была обновлена в 2002 году, уделяется вопросам оказания помощи потерпевшим в осознании проблемы насилия в семье, а также рекомендациям в отношении мер, которые потерпевшие могут принять для своей защиты, включая установление контактов с учреждениями по оказанию помощи.
Overall there is a supportive attitude for students who become parents before they complete school. Учащимся, которые становятся родителями до окончания обучения в школе, оказывается всяческая поддержка.
However, the parties involved may exercise their constitutional rights to invoke any legal mechanisms they consider appropriate. При этом важно упомянуть, что вовлеченные в процесс стороны могут осуществлять свои конституционные права, задействуя те правовые механизмы, которые они сочтут нужными.
Those concerned were moving to their tribal homelands, areas that they considered to be safer. Люди перебирались в места исконного проживания своих племен - в районы, которые они считали более безопасными.
Some countries mentioned that they already planned to organize other ecotourism events in 2003 or beyond. Некоторые страны указали, что они уже планируют организовать другие мероприятия в области экотуризма, которые будут проведены в 2003 году или позднее.
It has called on States concerned to respect agreements they have undertaken under the auspices of regional and international organizations. Он призвал соответствующие государства соблюдать соглашения, которые они заключили под эгидой региональных и международных организаций.
United Kingdom companies dominate offshore outsourcing in Western Europe, where they account for over two-thirds of total spending. В западноевропейском офшорном субподряде доминируют компании Соединенного Королевства, на которые приходится свыше двух третей общей суммы расходов.
Some delegations were not completely satisfied with this proposal in view of the legal implications which they would like to review. Некоторые делегации были не вполне удовлетворены этим предложением ввиду юридических последствий, которые они желали бы проанализировать.
In order to take any other action they would need to study the evidence we had in Cuba. Для осуществления других мер им необходимо осуществить анализ доказательств, которые мы имеем на Кубе.
Indeed I must say that they responded to every one of the issues we had raised. Фактически должен сказать, что они отвечали на каждый из вопросов, которые мы ставили.
Donors should also take effective actions towards minimizing or eliminating the unfair conditionalities that they attach to their assistance to developing countries. Доноры также должны принимать эффективные меры для сведения к минимуму или ликвидации несправедливых условий, которые они выдвигают в связи с предоставлением помощи развивающимся странам.
Notwithstanding, the judges may include in the licences any additional restrictions that they consider appropriate. Независимо от этого судьи могут устанавливать дополнительные ограничения, которые они считают необходимыми в отношении выдаваемых ими оружейных разрешений.
Alternatives to prison sentences had been introduced; they included sentences that could be served in aboriginal communities. Вместо тюремного заключения были установлены альтернативные формы наказания, включая наказания, которые можно отбывать в аборигенных общинах.
Our task was to come up with recommendations that would be helpful to members of the Council when they take decisions on this issue. Наша задача заключалась в том, чтобы вынести рекомендации, которые помогут членам Совета принять решение по этому вопросу.
The Council supports the CARICOM and OAS as they continue to work towards a peaceful and constitutional solution to the current impasse. Совет поддерживает КАРИКОМ и ОАГ, которые продолжают предпринимать усилия по поиску мирного и конституционного варианта выхода из возникшего тупика.
The "Somaliland" authorities assert that the five suspects they have arrested are Islamic militants and will be brought to trial. Власти «Сомалиленда» утверждают, что пять подозреваемых, которые были арестованы, являются исламскими боевиками и предстанут перед судом.
Information on these players is just now coming to light and they constitute a major group of violators. Только сейчас начинает появляться информация об этих субъектах, которые представляют собой одну из основных групп нарушителей.
Rules of the game must be put in place to that end, and they must be followed in a transparent manner. Необходимо разработать для этого соответствующие правила, которые должны применяться транспарентным образом.
Practical measures - and they have been on the table for a long time - are important to that end. В этой связи большое значение имеют практические меры, которые рассматриваются в течение уже длительного времени.
Local auditors have been recruited and they are participating in a comprehensive training programme. На местах были набраны ревизоры, которые участвуют в осуществлении всеобъемлющей программы подготовки кадров.
Moreover, they risk losing existing sales to companies that market their products and services more effectively. Кроме того, они рискуют уступить часть своего товарооборота компаниям, которые реализуют свои товары и услуги более эффективно.
A large percentage of developing country exports are affected by these requirements, with which they must comply in order to maintain market share. Значительная доля экспорта развивающихся стран подпадает под действие этих требований, которые они должны соблюдать для сохранения своей доли на рынке.
The international community should review the restrictions that they may place on governments' investment programmes. Международному сообществу следует пересмотреть все ограничения, которые они могут создавать для инвестиционных программ правительств.
Where useful, they should consider the creation of associations that can help reduce financing risks, such as an Association of Warehouse Operators. Там, где это полезно, им следует рассматривать возможность создания ассоциаций, которые могут помочь уменьшению риска финансирования, таких, как ассоциация складских операторов.