Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
We hope that they are cognizant of the seriousness of what they have attempted. Мы надеемся на то, что они осознают серьезный характер действий, которые они пытались предпринять.
If countries cannot get access to the raw materials, goods and services they need through peaceful and open competition, they will resort to other means. Если страны не могут получить доступ к сырьевым ресурсам, товарам и услугам, которые им необходимы, с помощью мирной и открытой конкуренции, то они будут прибегать к другим средствам.
Additionally, public employees demand that the standards of employment that they enjoy in privately financed projects are no less than those, which they have enjoyed in the public sector. Кроме того, государственные служащие выдвигают требования о том, чтобы условия занятости, которые им предоставляются в рамках финансируемых из частных источников проектов, были не хуже, чем те, которыми они пользовались в государственном секторе.
School facilities are rather old and in very poor condition; they need significant investment, since they do not meet modern requirements and standards. Школы располагаются в старых зданиях, которые находятся в весьма ветхом состоянии; они требуют значительных инвестиций, поскольку не соответствуют современным требованиям и нормам.
The Zedillo Panel argued that substantial SDR allocations might help shrink the United States deficit while allowing other countries to continue to build up the reserves that they feel they need. Группа Седильо в своих доводах говорит о том, что значительные ассигнования в виде СДР могут способствовать уменьшению дефицита Соединенных Штатов, позволяя в то же время другим странам продолжать наращивать резервы, которые, по их мнению, им необходимы.
Countries that were targeted felt that this was some marginal phenomenon, and they felt they could cope alone. Страны, которые, стали его мишенью, полагали, что это было некое маргинальное явление и считали, что они справятся в одиночку.
Only then will they make progress towards peace and the economic and political modernization to which they are entitled. Только в этом случае они встанут на путь мирного урегулирования и преобразований в сфере политики и экономики, на которые имеют право.
The United Nations operations would cooperate with and provide advice to the relevant military forces, as they clear the areas that they have mined. Персонал операции Организации Объединенных Наций будет сотрудничать с соответствующими воинскими подразделениями и оказывать им консультации в ходе их разминирования районов, которые были ими заминированы.
It is recommended that Parties be requested to set targets that they will strive to meet and for which they will be accountable. Рекомендуется обратиться к Сторонам с просьбой устанавливать цели, которые они будут стремиться выполнить и в отношении которых они будут подотчетны.
In Australia, many newly arrived migrants live in poverty because they have to pay high rents from the limited salaries they obtain in low-paid employment. В Австралии многие только что прибывшие мигранты живут в нищете, поскольку они вынуждены платить высокую арендную плату из своих ограниченных заработков, которые они получают на низкооплачиваемых работах.
Often, however, they do not make the decision to migrate with full knowledge of the conditions that they are likely to encounter. Однако часто они принимают решение мигрировать, не будучи полностью осведомленными об условиях, в которые они попадут.
Workers in such a trade may join the trade union, if they fulfil its membership conditions, which do not include the requirement that they must hold Jordanian nationality. Трудящийся того или иного сектора экономики имеет право вступать в профсоюз, если он отвечает всем требованиям, которые являются необходимыми для получения членства и в числе которых ранее значилось требование о наличии иорданского гражданства.
Those who could not usually received a temporary residence permit, given the risks they ran if they returned to their country of origin. Те лица, которые не могут получить этот статус, получают, как правило, разрешение на пребывание, называемое "допустимым", с учетом тех опасностей, с которыми эти лица могут столкнуться в случае возвращения в их страны происхождения.
Moreover, they are guarantors of the practices and customs which, pending their codification, apply in the communities in which they are recognized. Кроме того, они обеспечивают сохранение традиций и обычаев, которые до их кодификации применяются в общинах, их признающих.
Even when they decide to include certain issues in an IIA, countries may wish to retain some flexibility regarding the commitments they make. Однако даже в случае включения определенных вопросов в МИС страны могут сохранить определенную гибкость в отношении обязательств, которые они берут на себя.
Three boys who were on the list informed their teachers that they would no longer be attending, as they had found work. Трое мальчиков, которые находились в списке, сказали учителям, что они не будут посещать школу, поскольку нашли работу.
This discussion included some of the key challenges they had faced and the steps they had taken to overcome them. В ходе этой дискуссии были затронуты некоторые из ключевых вызовов, с которыми они столкнулись, а также шаги, которые были предприняты ими в ответ на эти вызовы.
The participants also appreciated the presentation on what a safety regime should contain and the need for full implementation, and they highlighted some difficulties they might encounter in implementing it. Участники положительно оценили представленное им сообщение о том, что должен включать в себя режим безопасности и о необходимости его всестороннего соблюдения, и указали на ряд трудностей, которые могут возникнуть у них при введении такого режима.
Conflicts have also occurred with authorities when communities perceive they are denied the right to exploit mineral resources that they consider theirs, including in protected areas. Кроме того, случаются конфликты с властями и в тех случаях, когда, по мнению общин, их лишают права на разработку минеральных ресурсов, которые они считают своими, в том числе в охраняемых районах.
However, they have also found four new areas that were not included in the original list and that they consider mined. Вместе с тем они также нашли четыре новых района, которые не были включены в первоначальный список и которые они считают минными.
Above all, I should like to recall that we must together first make clear to those countries that believe they can profit from the deadlock that they are now working against history. Самое главное, я хотел бы напомнить о том, что мы все вместе должны в первую очередь дать четко понять тем странам, которые надеются извлечь выгоду из этого тупика, что они сейчас действуют против истории.
Unfortunately, however, they make no single reference to the afore-mentioned gross human rights violations for which they themselves and their allies are responsible. Однако, к сожалению, они ни разу даже не сослались на вышеупомянутые, грубые нарушениях прав человека, ответственность за которые несут они сами и их союзники.
If they did not do so deliberately, they acted recklessly in respect of the foreseeable consequences. Если они не делали это преднамеренно, то тогда они поступали безответственно, не учитывая последствия, которые можно было предвидеть.
While States have broad latitude in specifying the kind and extent of assistance they need, they may not place restrictions on assistance that compromise their obligations under international law. Хотя государства имеют свободу усмотрения в плане установления того, какая помощь и в каком объеме им нужна, они не могут устанавливать в отношении помощи ограничения, которые затрагивают их обязательства по международному праву.
It is significant that in the preparation of the strategy children themselves took part and they said what they wanted at the national and regional forums. Знаменательно, что в подготовке этой стратегии принимали участие и сами дети, которые высказывали свои пожелания на национальном и региональных форумах.