Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
The implementation of measures proposed in the course of the day's discussion needed closer inspection when they came under review. Следует также более четко контролировать выполнение мер, которые были предложены в ходе сегодняшнего обсуждения.
Government forces made widespread arbitrary arrests of persons in areas where they have re-asserted control. Правительственные силы производят масштабные произвольные аресты лиц в районах, которые они вернули под свой контроль.
However, the blockade and related restrictions target and impose hardship on the civilian population, effectively penalizing them for acts they have not committed. Тем не менее блокада и связанные с ней ограничения подвергают страданиям и направлены на гражданское население, фактически наказывая его за деяния, которые оно не совершало.
Some families pay bribes to those who - often falsely - claimed they could provide information. Некоторые семьи платили взятки лицам, которые утверждали - зачастую ложно, - что могут предоставить им соответствующую информацию.
Once again, they had been in possession of lawful travel documents and visas which Chinese authorities had inspected before allowing them to leave. И в этом случае они располагали законными проездными документами и визами, которые китайские власти проверили, прежде чем разрешить им покинуть страну.
The Chair invited delegations to ask the Under-Secretary-General for Communications and Public Information any questions that they might have. Председатель предлагает делегациям задавать заместителю Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации любые вопросы, которые у них могут быть.
In the meantime, they should refrain from taking unilateral measures that could impede the outcome. Тем временем, они должны воздерживаться от принятия односторонних мер, которые могли бы помешать достижению этого результата.
Generally, they cover measures that can be taken in the pre-disaster phase. В общем, они охватывают меры, которые могут быть приняты в период до бедствия.
Implementation of the proposals they had put forward in that regard could make a real difference. Осуществление предложений, которые они выдвинули в этой связи, может реально изменить ситуацию.
Volunteers are trained, and they visit schools to talk to children about domestic violence, bullying and antisocial behaviour. Здесь проходят обучение добровольцы, которые впоследствии посещают школы и рассказывают детям о бытовом насилии и агрессивном и антисоциальном поведении.
Many women in developing countries have poor access to the courts and to justice when they look for redress from violence. В развивающихся странах многие женщины, которые ищут защиты от насилия, имеют ограниченный доступ к судебным органам и системе отправления правосудия.
The transport authorities need to consult with ministries of foreign affairs when they negotiate subregional facilitation agreements that include clauses for visa arrangements. Транспортным властям необходимо консультироваться с министерствами иностранных дел, когда они заключают субрегиональные соглашения об упрощении процедур, которые включают в себя клаузулы, касающиеся визовых договоренностей.
Hence, they will not be entitled to the privileges and immunities accorded to staff members of the United Nations. Поэтому на них не будут распространяться привилегии и иммунитеты, которые предоставляются сотрудникам Организации.
Finally, they must declare their personal and familial assets to make transparent any properties or investments acquired beyond their means. Наконец, они должны декларировать свои личные и семейные активы, с тем чтобы раскрывать информацию о любом имуществе или инвестициях, расходы на которые превышают доступные им средства.
But they indicate that the duty to protect applies to all substantive rights recognized by the treaties that private parties are capable of abusing. При этом они указывают, что обязанность защищать относится ко всем признанным в договорах основным правам, которые частные стороны могут нарушить.
As a result, they are not in a position to adequately promote the implementation of recommendations addressed to their institutions. В результате этого они не в состоянии адекватно содействовать выполнению рекомендаций, которые адресованы их учреждениям.
Moreover, persistent large external imbalances remain a concern because of the threats they pose for sustainability and global exchange rate stability. Кроме того, сохраняющиеся большие внешние диспропорции по-прежнему вызывают обеспокоенность в связи с теми угрозами, которые они создают для устойчивости и глобальной стабильности обменных курсов.
Their rights, as well as the medical procedures that they underwent, were often not adequately explained to them. Им часто не разъясняются их права, а также значение медицинских процедур, которые им проводятся.
Despite noteworthy efforts to implement DOS recommendations, significant risks still remain which require management attention as they could adversely impact the successful implementation of IPSAS. Несмотря на заслуживающие внимания усилия по выполнению рекомендаций ОСН, по-прежнему сохраняются серьезные риски, которые требуют внимания со стороны руководства, поскольку они могут негативно сказаться на успешном внедрении МСУГС.
"Immigrants" are defined as people moving to and settling in a country or region to which they are not native. "Иммигранты" определяются как люди, которые переезжают и поселяются в стране или регионе, уроженцами которых они не являются.
Ukraine also cooperated with law enforcement authorities in other countries to track groups when they registered such websites abroad. Украина также сотрудничает с правоохранительными органами других стран в целях выявления групп, которые регистрируют такие веб-сайты за границей.
Of particular importance are the success stories they cite regarding the effectiveness of such expertise in shaping better programmes and achieving gender equitable results. Особое значение имеют приводимые ими примеры положительного опыта, которые демонстрируют эффективность таких знаний при разработке более качественных программ и для достижении результатов в деле обеспечения гендерного равенства.
These are minimal and compulsory coefficients and they must be observed in setting up the salaries for all the employees, regardless of gender. Они являются минимальными и обязательными коэффициентами, которые должны соблюдаться при установлении размера заработной платы независимо от пола.
There were relatively few doctors in general practice and they received only basic medical training and had little professional prestige. В стране насчитывалось относительно небольшое количество врачей общей практики, которые получали лишь базовое медицинское образование и пользовались относительно невысоким профессиональным авторитетом.
Active labour market measures have been directed to employers who can, for example, benefit from subsidies if they employ older unemployed workers. Меры по активизации рынка труда ориентируются на работодателей, которые могут, например, воспользоваться субсидиями в том случае, если они принимают на работу нетрудоустроенных работников пожилого возраста.