Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Country offices, regional bureaux, and practice and policy bureaux commission evaluations in the programmatic frameworks for which they are responsible. Страновые отделения и региональные, оперативные и политические бюро делают заказы на проведение оценок в рамках программ, за которые они отвечают.
In addition, they will require costing and specification of sources of additional financing that might be required for the measures selected. Кроме того, потребуется определить расходы и точный круг источников дополнительного финансирования, которые, возможно, необходимо будет задействовать для осуществления выбранных мер.
Recognizing the challenges they face in harnessing ICT to promote the development agenda, the regional commissions showcased successful initiatives that could be replicated in other areas. Признавая проблемы, с которыми они сталкиваются в деле внедрения ИКТ в целях осуществления программ в области развития, региональные комиссии продемонстрировали успешные инициативы, которые можно продублировать в других районах.
Instead, they acquire, adapt, diffuse and use technologies that are developed in industrialized countries. Вместо этого они приобретают, адаптируют, распространяют и используют технологии, которые разработаны в промышленно развитых странах.
Their skills empower them to resist recruiters who try to lure them into activities where they are vulnerable to discrimination and violence. Полученные навыки дают им возможность сопротивляться вербовщикам, которые пытаются вовлечь их в деятельность, делающую их уязвимыми по отношению к дискриминации и насилию.
In developing countries, young people account for 29 per cent of the population, where they number 1.5 billion. В развивающихся странах насчитывается 1,5 миллиарда молодых людей, которые составляют 29 процентов всего населения.
The pilot municipal units face significant challenges, however, as they are new, fragile entities that require additional financial and capacity-building support. Однако экспериментальные муниципальные единицы сталкиваются с серьезными трудностями, поскольку речь идет о новых, неустоявшихся образованиях, которые требуют дополнительной финансовой и институциональной поддержки.
The common dissatisfaction of the IDPs concerns the provisions on compensation and security which they consider inadequate. Характерное недовольство среди перемещенных лиц вызывают положения о выплате компенсации и обеспечении безопасности, которые, по их мнению, являются недостаточными.
These prosecutions are to be welcomed, since they restore public confidence in the fight against serious crime and impunity. Следует отметить эти судебные преследования, которые вновь вселяют в людей веру в искренность борьбы с преступностью и безнаказанностью.
Prison conditions are harsh: prisoners live in overcrowded and poorly ventilated cells which they generally leave for only two hours a day. Заключенные содержатся в переполненных и плохо проветриваемых камерах, которые они, как правило, покидают лишь на два часа в день.
It requires companies to register all chemicals they produce or import, and to obtain authorization for the most dangerous substances. В соответствии с этой системой компании обязаны регистрировать все химические вещества, которые они производят или импортируют, и получать разрешения на наиболее опасные вещества.
This would mean that the duty bearers have some alternative policy preferences or interests which they consider more important than trying to alleviate poverty. Это означает, что носители обязанностей имеют некоторые альтернативные политические преференции или интересы, которые они считают более важными, чем попытки добиться сокращения масштабов нищеты.
While these projects are important and necessary, they must be complemented by targeted projects that discourage demand. Хотя эти проекты являются важными и необходимыми, их следует дополнить целенаправленными проектами, которые сдерживают спрос.
The description of activities that need to be undertaken is not exhaustive and they could differ depending on the specificities of each programme. Описание действий, которые необходимо предпринять, не носит исчерпывающего характера, и они могут различаться в зависимости от специфики каждой программы.
The training materials and background readings will be provided in all the UN languages into which they have been translated. Учебные и справочные материалы будут предоставлены на всех языках Организации Объединенных Наций, на которые они были переведены.
All staff members should acquire the knowledge they need to fulfill their present and future tasks. Все сотрудники должны приобретать знания, которые требуются им для выполнения текущих и будущих задач.
New concepts are emerging as economists address the issues of globalization and they need to be better defined and measured. По мере изучения экономистами вопросов глобализации возникают новые концепции, которые требуют более четкого определения и измерения.
This is done through evaluation of individual events, both as they conclude and six months afterwards. Это делается через оценки отдельных мероприятий, которые проводятся как по их завершении, так и шесть месяцев спустя.
Members briefed the Committee on activities that they had undertaken in their capacity as members of the Committee. Члены вкратце сообщили Комитету о мероприятиях, которые они провели в своем качестве членов Комитета.
Eligible persons are those who, while they may be productive, have major functional limitations that prevent them from being competitive in company. Право на получение таких работ имеют лица, которые, хотя и могут работать, обладают существенно ограниченной функциональной трудоспособностью, что мешает им быть конкурентноспособными в компании.
As with all assessment the needs of the students are continually evaluated and addressed as they arise. Как и в ходе всех оценок, проводится непрерывная оценка потребностей учащихся, которые удовлетворяются по мере их возникновения.
The parents equally share parental rights, which they exercise jointly, on a consensual basis. Родители в равной степени обладают родительскими правами, которые они осуществляют совместно на основе консенсуса.
There are many players in the field of "comparability of crime statistics", and they cooperate well. Над обеспечением "сопоставимости статистики преступности" работают многие стороны, которые эффективно сотрудничают между собой.
But before the technology is relevant, companies have to choose the business processes they want to convert into services. Однако до того, как конкретная технология может найти свое применение, компаниям необходимо выбрать те бизнес-процессы, которые они хотят конвертировать в услуги.
These enterprises are listed in the national implementation report, which also specifies what substances they handle and how transboundary effects can arise. Эти предприятия перечислены в национальном докладе об осуществлении, где также даются указания на вещества, с которыми они имеют дело, и на те трансграничные последствия, которые могут возникать в случае аварии.