Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Multicultural activities of the media should also be encouraged where they can contribute to the suppression of racism and xenophobia. Следует также поощрять такие мероприятия средств массовой информации, которые отражают многообразие культур и которые могут внести вклад в дело ликвидации расизма и ксенофобии.
Those are the records they downloaded to us. Это записи, которые они загрузили в нас.
Afterwards, like children who have eaten too much candy after dinner they denied it was their fault. А потом, как дети, которые съели слишком много сладкого после обеда отрицали свою вину.
And you turn pretty blondes who fly into heroes, masking the threat they represent. И вы позволяете симпатичным блондинкам, которые воображают себя героями, маскировать угрозу, которую они представляют.
Only a person who is determined to lie can answer all the questions they're asked. Только человек, который полон решимости лгать, может ответить на все вопросы, которые ему задают.
Which is basically, all the phone numbers that they're in touch with. В основном, телефонные номера людей, которые с ним в контакте.
And the $2,500 in cash we found, they're checking for prints. И ещё $2,500 наличными, которые мы нашли, они проверяют на отпечатки так, так.
Everywhere His Excellency Mr. Khamtay Siphandone and his delegation went they received a warm welcome from the Cambodian authorities and people. Во всех местах, которые посетили Его Превосходительство г-н Кхамтай Сипхандон и его делегация, им был организован теплый прием со стороны властей и населения Камбоджи.
In some cases they reflect the development that has taken place during the United Nations Decade of Disabled Persons. В некоторых случаях в них нашли отражение изменения, которые произошли в течение Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций.
The costs of international contractual personnel have been included since they are encumbering posts that would normally be filled by United Nations staff. Расходы по международным сотрудникам, набираемым по контрактам, были также учтены, поскольку они занимают должности, которые обычно занимали бы сотрудники Организации Объединенных Наций.
The said persons were military instructors and organizers of para-military forces, which they prepared for armed rebellion. Вышеуказанные лица являлись военными инструкторами и организаторами полувоенных формирований, которые они готовили для вооруженного восстания.
However, local reporters who thought that they would also benefit from the High Court ruling were not permitted to enter Jericho. Тем не менее местные репортеры, которые полагали, что на них также распространяется постановление Высокого суда, не получили разрешения на въезд в Иерихон.
Most asserted acquaintance with many Khmer friends who, they claimed, would vouch for them as good citizens and workers. Многие утверждают о наличии у них многих друзей из числа кхмеров, которые, как они заявляют, могли бы удостоверить, что они являются законопослушными гражданами и прилежными работниками.
Those non-governmental organizations supporting development activities should consult with indigenous peoples when they elaborate programmes for the Decade. Тем неправительственным организациям, которые поддерживают мероприятия в целях развития, необходимо консультироваться с коренными народами в процессе разработки программ для Десятилетия.
Whole communities which were dependent on defence industries are now threatened, unless they can adapt themselves to changing requirements. Целые коллективы, которые зависели от оборонной промышленности, оказываются под угрозой, если они не могут адаптироваться к меняющимся потребностям.
All Member States have a collective responsibility to support, financially, the operations which they have mandated. Все государства-члены несут коллективную ответственность за финансовую поддержку операций, которые они санкционировали.
We appeal to all parties to take duly into consideration the present and future challenges they must meet in a fully responsible manner. Мы призываем все стороны должным образом учитывать нынешние и будущие сложные проблемы, которые им придется решать с полной ответственностью.
The de facto authorities in Haiti continue to obstruct the implementation of the Governors Island Agreement and the New York Pact, which they themselves signed. Де-факто власти в Гаити по-прежнему препятствуют осуществлению Соглашения Гавернорс Айленд и Нью-Йоркского пакта, которые они сами подписали.
In the official statements the accused contradict what they told ONUSAL observers on the day of the incidents. Официальные заявления обвиняемых противоречат заявлениям, которые они сделали наблюдателям МНООНС в день инцидента.
The United States has approached States that either produce or export anti-personnel land-mines, requesting that they also adopt export moratoria. Соединенные Штаты обратились к государствам, которые производят или экспортируют противопехотные наземные мины, с призывом также ввести мораторий на экспорт.
The role of mercenaries in Angola was particularly alarming, since they represented an impediment to the exercise of the right to self-determination. Особую озабоченность вызывает роль наемников в Анголе, которые препятствуют осуществлению права на самоопределение.
It was not clear why Governments should be assessed for costly mission subsistence allowances over and above the payments they already made to military observers. Непонятно, почему правительства должны оплачивать высокие суточные в дополнение к тем средствам, которые уже выплачены военным наблюдателям.
The military utility of anti-personnel land-mines should therefore be re-evaluated in the light of the long-term social, economic and environmental damage they may cause. Поэтому целесообразность использования противопехотных наземных мин в качестве боевого средства необходимо пересмотреть в свете долгосрочных негативных последствий социального, экономического и экологического характера, которые они могут вызвать.
Almost without exception, the displaced persons met by the mission asserted that they wished to return to Abkhazia. Почти все без исключения перемещенные лица, которые встретились с представителями миссии, утверждали, что они хотели бы вернуться в Абхазию.
The parties claim that they do not control all the factors, armed or not, which are causing these impediments. Стороны утверждают, что они не контролируют действия всех элементов, как вооруженных, так и невооруженных, которые создают эти препятствия.