Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Some countries may be content to export their citizens so that they can generate remittances that may alleviate local poverty or fuel local investment. Некоторые страны согласны на эмиграцию своих граждан для того, чтобы получать денежные переводы, которые могут облегчить положение с бедностью в стране или стимулировать местные инвестиции.
Countries are encouraged to state their position on these questions and add any other remarks they deem useful in the revision process. Странам предлагается изложить свою позицию по перечисленным вопросам, а также любые другие идеи, которые они считают полезными для целей процесса пересмотра.
In our opinion, the inspections that resumed last November have yielded results, and they must continue. По нашему мнению, инспекции, которые возобновились в ноябре прошлого года, принесли результаты, и они должны продолжаться.
Inspectors, for their part, must base their reports only on evidence that they can themselves examine and present publicly. Инспекторы, со своей стороны, должны основывать свои сообщения лишь на доказательствах, которые они сами могут изучить и публично представить.
There are multiple users that store data in the archive and they have to use the archive service to execute storage. Существует большое число пользователей, которые заносят данные в архив и должны использовать архивный сервис для сохранения данных.
Local governments are now entitled to financial resources which they can disburse freely within their framework of powers. Местные органы самоуправления в настоящее время имеют право получать финансовые ресурсы, которые они свободно распределяют в пределах своих полномочий.
Rather, they should endeavour to find major offenders who are producing and managing the distribution of those goods. Им следует, скорее, прилагать усилия для того, чтобы выявлять крупных правонарушителей, которые занимаются производством и руководят распространением этих товаров.
The Panel also received several complaints from individuals who said that they had been wrongly accused of violating the ban by travelling. Несколько жалоб в Группу поступило от лиц, которые утверждали, что они ошибочно обвинены в нарушении запрета на поездки.
Police officers still carry out correctional duties for which they are not trained and which do not fall in their area of responsibility. Сотрудники полиции по-прежнему выполняют пенитенциарные функции, которым они не обучены и которые не входят в круг их обязанностей.
The major problems that they need to overcome relate to the dissemination of their products and identifying funding. Основные проблемы, которые им необходимо решить, связаны с распространением их продукции и нахождением финансирования.
A number of countries have targeted specific sectors that they see as particularly suited to the adoption of e-commerce. Некоторые страны проводят целенаправленную работу в конкретных секторах, которые, по их мнению, особенно подходят для применения принципов электронной торговли.
The claimants also seek compensation for interest that they had been ordered to pay to KAC on the judgement sum. Заявители также испрашивают компенсацию за проценты с указанной в судебном решении суммы, которые они были обязаны выплатить "КЭК".
The prevailing secrecy in illicit arms transfers makes it difficult to identify the actors involved and the services they provide. Связанная с незаконными поставками оружия обстановка секретности затрудняет выявление участников и услуг, которые они предоставляют.
Many soldiers are young boys who hardly seem capable of wielding the weapons they carry. Многие солдаты являются подростками, которые, как представляется, едва умеют обращаться с имеющимся у них оружием.
Some claimants sought compensation in respect of losses for which they had received an indemnity from their insurers. Заявители некоторых претензий добивались компенсации потерь, которые уже были возмещены им страховыми фирмами.
In short, the authorities' power is completely discretionary and they may revoke the authorization or registration at any time. Иными словами, решение этого вопроса полностью зависит от усмотрения властей, которые в любой момент могут изъять разрешение или приостановить регистрацию.
A number of individuals were withdrawn from the positions by the same two boats, and they boarded the bus. Те же два катера доставили обратно несколько человек с позиций, которые погрузились в автобус.
The same questionnaire was sent to non-governmental organizations and they have also highlighted allegations of cases of sale and/or trafficking of organs. Такой же вопросник был разослан неправительственным организациям, которые также выделили сообщения о случаях торговли и/или контрабанды органами.
It is crucial that statistical bureaus make use of registers where they are relevant for the census. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы статистические органы использовали именно те регистры, которые являются значимыми для целей переписи.
Not only do they lack physical power, but legal standing and access to effective and affordable legal remedies. Они не в состоянии сделать этого не только физически, но и из-за отсутствия правового статуса и доступа к эффективным средствам правовой защиты, которые они могли бы себе позволить.
Women in camps could learn new skills, which they might not have been able to do under normal conditions. Женщины могли бы приобретать в лагерях новые навыки, которые в обычных условиях были бы им недоступны.
Manufacturers will depend on UNICEF in taking investment decisions on the types and amounts of vaccines they will produce for developing countries. Производители будут зависеть от ЮНИСЕФ, принимая инвестиционные решения в отношении тех видов и количества вакцин, которые они будут производить для развивающихся стран.
This does not mean that they are not receiving support from other foreign nationals who could own small businesses operating legally in Spain. Это не означает, что они не получают поддержки от других иностранных граждан, которые могут иметь мелкие предприятия, действующие в Испании на законных основаниях.
It calls on them immediately to translate into action the encouraging signals that they have given recently. Он призывает их незамедлительно претворить в жизнь те обнадеживающие сигналы, которые они подавали в последнее время.
Despite the complexities and demands on the health systems that such interventions involve, they are expected to expand quite rapidly. Несмотря на трудности, которые такие меры создают для систем здравоохранения, предполагается, что они достаточно интенсивно будут расширяться.