Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
More and more countries were establishing such institutions, which they could adapt to their needs. Все больше стран создают подобные учреждения, которые они могут адаптировать к своим соответствующим потребностям.
Generally, they are set up under statutory powers which govern their constitution, functions and procedure. Обычно они создаются в соответствии с нормативными полномочиями, которые регулируют их создание, функции и процедуру.
With respect to the three challenges which I had outlined in my opening remarks, he observed that they had been met. Коснувшись тех проблем, которые я обрисовал в своем вступительном заявлении, он отметил, что они урегулированы.
The remaining problems are such that they cannot be solved through a technical process only. К числу оставшихся неурегулированных проблем относятся такие проблемы, которые не могут быть урегулированы лишь в рамках технического процесса.
Under this agenda item, the chairpersons provided information on recent activities of the treaty bodies they represented. По этому пункту повестки дня председатели представили информацию о мероприятиях, проведенных в последнее время договорными органами, которые они представляли.
The international community must react if Governments are not prepared to perform the commitments they entered into by ratifying international human rights instruments. Международное сообщество должно так или иначе реагировать, если правительства не готовы выполнять обязательства, которые они приняли на себя, ратифицируя международные договоры по правам человека.
The indigenous communities in each area were registered as legal personalities and the land they claimed was accurately measured. Общины коренного населения в каждом районе зарегистрированы в качестве юридических лиц, при этом земли, на которые они претендуют, подвергаются весьма тщательной съемке.
Burundi needed political leaders who would provide hospitals, schools, jobs and security, but they would not succeed without international help. Бурунди нужны политические лидеры, которые дадут народу больницы, школы, работу и безопасность, но они не смогут добиться успеха без международной помощи.
Nevertheless, they remain actual transaction prices which cannot be ignored for purposes of price indexes. Тем не менее они по-прежнему остаются ценами фактических операций, которые нельзя игнорировать при расчете индексов цен.
There may also be dependence on foreign donors and the agendas they introduce. Также возможна зависимость от внешних доноров и тех программ, которые они внедряют.
The European Union requests the parties to return to the positions which they occupied before the dispute was referred to the International Court of Justice. Европейский союз просит стороны вернуться к позициям, которые они занимали до направления вопроса о споре на рассмотрение Международного Суда.
I have indicated the problems I see in the area of economic reconstruction, but they go wider. Я указал на проблемы, которые, на мой взгляд, существуют в области экономического восстановления, однако их круг расширяется.
Unless they do so, the international community is unlikely to make the similar efforts that are required of it also. Если они не сделают этого, то международное сообщество едва ли предпримет аналогичные усилия, которые требуются от него.
Under article 7, they undertake to promote specialized investigative bodies which could also collaborate with their counterparts in other countries. В статье 7 они обязуются поддерживать специализированные следственные органы, которые могут также сотрудничать со своими контрагентами в других странах.
Throughout the United Nations system, bodies that could demonstrate that they produced results would attract support. Во всей системе Организации Объединенных Наций поддержку будут получать органы, которые могут продемонстрировать свою эффективность.
It was overshadowed by developments in the northern Caucasus, and they are indeed unfortunate. Они были омрачены событиями на Северном Кавказе, которые действительно достойны сожаления.
Attention to these issues and adaptive policy responses are characteristics of sustainable policies, and they should be acknowledged. Уделение внимания этим проблемам и возможность корректировки ответных мер в области политики являются характерными элементами устойчивой политики, которые необходимо признать.
Sustained socio-economic development requires accurate information on the quality and quantity of freshwater resources and on the coastal areas into which they ultimately drain. Устойчивое социально-экономическое развитие требует наличия достоверной информации о качестве и количестве пресноводных ресурсов, а также о тех прибрежных районах, в которые направлен конечный сток пресных вод.
The principle emphasizes the duty of States to implement at the national level the international obligations they have accepted in the field of the environment. В этом принципе подчеркивается обязанность государств осуществлять на национальном уровне международные обязательства, которые они приняли в области окружающей среды.
This deprives the operators of water supply systems of the money they could use to maintain and expand service. В результате этого операторы водопроводных систем лишаются средств, которые они могли бы использовать на эксплуатацию и расширение сферы обслуживания.
In particular, they need to pay attention to the generation of foreign exchange that might be needed for food imports. Они, в частности, должны обратить внимание на изыскание валютных средств, которые могут потребоваться для импорта продовольствия.
In addition, they are important sources of inter-disciplinary experience and expertise which can help policy-makers see the broader implications of their decisions. Кроме того, они выступают важным источником междисциплинарного опыта и знаний, которые могут помочь директивным органам оценить более широкие последствия принимаемых ими решений.
For this purpose they sign long-term agreements which makes the problem even more complicated than the comparison of coal prices. С этой целью они подписывают долгосрочные соглашения, которые осложняют эту проблему еще больше, чем сопоставление цен на уголь.
Each is fully occupied with the various duties involved in the cases to which they are assigned. Каждый из них в полной мере занят выполнением различных обязанностей, связанных с ведением дел, которые им поручены.
Nevertheless, the persistence of the allegations requires that they be investigated by authorities who have access to refugee camps in West Timor. Тем не менее постоянный характер таких заявлений требует их расследования органами, которые имеют доступ в лагеря беженцев в Западном Тиморе.