Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
This is particularly the case if they are planning to remain in the host country for longer than six to twelve months. Это особенно касается мигрантов, которые планируют находиться в принимающей стране более 6 - 12 месяцев.
As a result of this process, 12 programmes were retained for further analysis, and they are listed in annex I. В результате этого процесса для дальнейшего анализа были отобраны 12 программ, которые перечислены в приложении I.
There had been allegations of torture which, if they proved to be true, represented violations of article 16 of the Convention. Имели место утверждения о пытках, которые, если они подтвердятся, представляют собой нарушение статьи 16 Конвенции.
These phenomena had their roots in socio-economic reforms and the processes they triggered during Poland's social and economic transformation. Корни этого явления кроются в социально-экономических реформах и тех процессах, которые они инициировали в период социальных и экономических преобразований в Польше.
Those regulations, if approved, could make Bermuda less attractive for corporate investors because they would reduce the incentive for companies to be based offshore. Если эти положения будут утверждены, то Бермудские острова могут стать менее привлекательными для корпоративных инвесторов, поскольку они уменьшат стимулы для компаний, которые будут базироваться за границей16.
Under-age marriages occurred in rural areas where they went unregistered. В сельских районах заключаются браки с несовершеннолетними лицами, которые не регистрируются.
A major problem was the inaccuracy of unemployment figures, since they accounted only for unemployed individuals who had registered as such. Одной из острых проблем является неточность данных по безработице, поскольку в них учитываются только те безработные, которые зарегистрировались как лица, потерявшие работу.
Students, who are recently arrived refugees, are able to leave their young children while they attend classes. Учащимся, которые недавно прибыли в страну в качестве беженцев, на время занятий предоставляются услуги по уходу за их детьми.
Villages have lost young men and women, as they flee their homes to escape Maoist atrocities and conscription. Деревни потеряли молодых мужчин и женщин, которые покидали свои дома, чтобы избежать зверств маоистов и набора в армию.
Doctors undergoing specialised training have to furnish proof that they are unable to carry out their training on a full-time basis. Врачи, которые проходят специализированную подготовку, должны предъявлять доказательства того, что они не могут проходить обучение в течение полного рабочего дня.
Among students, part-time work is common and they do it voluntarily. Работой на неполную ставку часто занимаются студенты, которые делают это добровольно.
Major groups especially welcomed the variety of opportunities provided to them whereby they could interact with experts and delegates in thematic discussions. Основные группы особо приветствовали разнообразие возможностей, которые были им предоставлены для взаимодействия с экспертами и делегатами в ходе тематических обсуждений.
He also encouraged members of other treaty bodies to participate in thematic debates as they often concerned issues which cut across the different treaties. Он призвал также членов других договорных органов к участию в тематических обсуждениях, поскольку в них нередко затрагиваются вопросы, которые являются общими для различных договоров.
Expatriate associations raise and remit funds that support infrastructure development and income-generation activities in the communities from which they originate. Объединения экспатриантов зарабатывают и переводят средства, которые используются для оказания содействия развитию инфраструктуры и приносящей доход деятельности в общинах, из которых они прибыли.
Therefore, the role of the Security Council is increasingly to accompany the African countries themselves in implementing the solutions that they themselves develop. Поэтому роль Совета Безопасности все чаще сводится к поддержанию усилий самих африканских стран по осуществлению решений, которые они самостоятельно разрабатывают.
But we will judge it according to what actions they subsequently take. Но мы будем судить по тем действиям, которые они впоследствии предпримут.
First, they can only address the practices of States that have ratified the respective treaties. Прежде всего, они могут заниматься лишь практикой государств, которые ратифицировали соответствующие договоры.
Afterwards, the country rapporteurs and other Committee members make comments and seek additional information related to issues they consider as requiring further clarification. После этого с замечаниями выступают докладчики по странам и другие члены Комитета, которые запрашивают дополнительную информацию по вопросам, требующим, по их мнению, дальнейшего разъяснения.
This section reviews the major changes that have occurred over the past decade in Chilean society, particularly as they relate to women. Ниже излагается информация об основных изменениях, которые произошли за последнее десятилетие в жизни чилийского общества, в частности женщин.
The recommendations will be published in 2003-2004 and they will contain a separate chapter concentrating on Roma children and their needs. В этих рекомендациях, которые будут опубликованы в 20032004 годах, отдельная глава будет посвящена детям рома и их потребностям.
The two important concepts in the provision were mortgages and rents, and they had been separated in the proposal. В этом положении есть два важных момента, связанных с залогом и арендой, которые в предложении указаны раздельно.
Their teams will be able to have immediate and unrestricted access to all sites they wish to inspect. Их группы смогут получить незамедлительный и беспрепятственный доступ к любым и всем объектам, которые они захотят проинспектировать.
Involvement should include national discussions on this preparatory work and on measures to be taken to implement the new standards once they are adopted. В рамках этого участия следует проводить национальные дискуссии по этой подготовительной работе и по мерам, которые надлежит принять в целях выполнения новых стандартов, когда они будут приняты.
Their savings are directly proportional to the wastes they produce (and dump illegally overboard). Достигаемая ими экономия прямо пропорциональна объему отходов, которые они производят (и незаконно сбрасывают за борт).
Rather, hazards become disasters when they impact the people and the assets that are susceptible to their destructive effects. Но опасные явления становятся бедствиями, когда они воздействуют на людей и имущество, которые подвержены их разрушительным последствиям.