Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
But Europe's institutions are hard to criticize because they produce acts that ordinary people cannot name or understand. Но европейские институты трудно критиковать, поскольку они издают акты, которые простые люди не могут именовать или понять.
It is essential that they take place within structures and frameworks that encourage agreement by putting other major multilateral issues up for discussion. Важно, чтобы они происходили в пределах структур и рамок, которые будут гарантировать принятие соглашения, если будут обсуждаться другие важные многосторонние вопросы.
The government proposes to equip these villages with the basic infrastructure and services they need to take off economically. Правительство намеревается развить в этих деревнях основную инфраструктуру и услуги, которые им необходимы для экономического подъема.
Previously, EU directives tended to impose minimum standards, which individual countries could supplement if they wished. Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают.
In Central America, they continuously fragment into ever smaller units that fight for insignificant positions of authority and irrelevant representation. В Центральной Америке они постоянно раскалываются на еще меньшие части, которые борются за незначительную должностную власть и неуместное представление.
Private companies should be made aware that they could not recruit mercenaries to intervene in matters within the jurisdiction of a State. Частные предприятия должны знать, что они не имеют права набирать наемников для вмешательства в дела, которые касаются государств.
The Plan of Action encompasses mutually beneficial initiatives that can strengthen cooperation among the member countries, and they should be encouraged. Этот План действий предусматривает взаимовыгодные инициативы, которые могут укрепить сотрудничество между странами-членами, и его осуществление следует поощрять.
We also thank the Government of Romania for the efforts they have invested in the follow-up process of the Bucharest Conference. Мы также благодарим правительство Румынии за усилия, которые она предприняла в развитие мероприятий по итогам Бухарестской конференции.
Some suggest that this is yet another example of Western institutions applying to Africa principles that they don't apply to themselves. Некоторые утверждают, что это ещё один пример применения Западными институтами к Африке принципов, которые к себе самим они не применяют.
Little did they appreciate that American voters, having never actually supported spending cuts, would resist. Они, однако, не учли того, что американские избиратели, которые на самом деле никогда не поддерживали снижение расходов, будут сопротивляться этому.
As a result, in country after country they have elected presidents that are openly critical of the US and its policies. В результате, в одной стране за другой они избрали президентов, которые открыто критикуют США и их политику.
But perhaps it is such certainty in their good intentions that makes them blind to the damage that they are doing. Но возможно, именно эта уверенность в своих хороших намерениях делает их слепыми к разрушениям, которые они творят.
A further request to States that they submit their domestic legislation and treaty instruments governing these matters. Обращение к государствам также с просьбой представить информацию о своем внутреннем законодательстве и международных договорах, которые регламентируют деятельность в этой области.
Their presence will enrich our deliberations as they bring their particular experiences and perspectives to influence the direction and work of the Organization. Их присутствие обогатит нашу работу, поскольку они привнесут в нее свой собственный опыт и видение, которые будут влиять на направление работы Организации.
When aged parents need help, they are very often left without affectionate, caring presences to fill their loneliness. Когда пожилые родители нуждаются в помощи, они очень часто оказываются лишенными присутствия любящих, заботящихся о них людей, которые избавили бы их от чувства одиночества.
The social situation in Africa remains precarious despite the efforts of African States to fulfil the commitments they made at the Copenhagen Summit. Социальная ситуация в Африке остается шаткой, несмотря на усилия африканских государств по выполнению обязательств, которые они взяли на себя на Копенгагенской встрече на высшем уровне.
All too often, the failure of managers to abide by the rules had resulted in financial loss, for which they should be held accountable. Слишком часто несоблюдение руководителями соответствующих правил приводит к финансовым потерям, за которые они должны нести ответственность.
For the countries they leave, migrants often represent a brain drain. Для стран, которые они оставляют, мигранты часто представляют утечку мозгов.
United Nations bodies are increasingly involving the private sector in the operations, projects and programmes that they are supporting. Органы Организации Объединенных Наций все более активно привлекают частный сектор к реализации мероприятий, проектов и программ, которые осуществляются при их поддержке.
With the exception of 20 volunteers who are medical technicians, they will be assigned to polling centres. Все добровольцы, за исключением 20, которые являются медицинскими работниками, будут прикреплены к избирательным участкам.
About 1,600 fellows have completed UNU training and fellowship programmes since they began in 1976. Около 1600 стипендиатов завершили подготовку в рамках учебных программ и программ предоставления стипендий УООН, которые осуществляются с 1976 года.
But this hurricane hit all of the countries they said it would. Однако этот ураган обрушился на все те страны, которые, согласно компьютерным прогнозам, могли от него пострадать.
We extend our sympathy to the Government and people of Haiti as they cope with further suffering and hardship. Мы выражаем сочувствие правительству и народу Гаити, которые преодолевают значительные страдания и трудности.
Collectively and individually, they have now grappled with socio-economic development challenges by introducing bold economic reform measures, which are often painful. Как на коллективной основе, так и самостоятельно они решают в настоящее время проблемы социально-экономического развития на основе принятия смелых мер по проведению экономической реформы, которые нередко носят болезненный характер.
All the issues they cover, particularly those related to development, deserve full and timely consideration. Все вопросы, которые в них затрагиваются, особенно вопросы, связанные с развитием, заслуживают подробного и своевременного рассмотрения.