| Twenty-six municipalities have provided preliminary lists of socially owned enterprise land they request for public use. | Двадцать шесть общин представили предварительные списки земель предприятий, находящихся в общественной собственности, которые они просят передать в общее пользование. |
| In many cases this involved the mining companies outsourcing services that they previously sourced internally. | Во многих случаях это подразумевало передачу горнодобывающими компаниями на подряд тех услуг, которые прежде они обеспечивали внутренними силами. |
| Change initiatives attempted in the past failed because they lacked adequate leadership and resources. | Инициативы в области преобразований, которые ДПВ пытался реализовать в прошлом, не увенчались успехом, поскольку они осуществлялись в условиях отсутствия надлежащего руководства и нехватки ресурсов. |
| Others had favoured non-binding guidelines, which they perceived as a more realistic outcome. | Другие высказались в пользу не имеющих обязательной силы руководящих принципов, которые они посчитали более реалистичным итогом работы. |
| Bills they make are completely undetectable. | Банкноты, которые они делают, невозможно обнаружить. |
| People buy things they can't afford. | Люди покупают вещи, которые не могут себе позволить. |
| The ones they still have anyway. | По крайней мере с теми, которые у них еще остались. |
| Then he began asking people if they knew her. | Потом она начал искать людей, которые бы были с ней знакомы. |
| So, everybody has things they care about. | Так что у всех есть вещи, которые их волнуют. |
| Patients never sue doctors they like. | Пациенты не судятся с врачами, которые им нравятся. |
| People who think they need vitamins... | Люди, которые думают, что им нужны витамины... |
| Tell them stories they want to hear. | Рассказываю им те истории, которые они хотят слышать. |
| She asked me about other numbers they might have used. | Она спрашивала у меня и о других цифрах, которые они могли использовать. |
| Plus, I like those coffee mugs they sell. | Плюс, мне нравятся кофейные кружки, которые у них продаются. |
| Definitely the first white faces they've ever seen. | Безусловно, это первые белые лица, которые они когда-либо видели. |
| The expectations of States parties when they ratify a Covenant certainly deserve some weight. | Так, ожидания, которые были у государств-участников при ратификации Пакта, безусловно, должны иметь определенный вес. |
| But they got into your control room, they looped the security footage, and they gave themselves run of the place - they switched out the bales that were meant to be shredded with fake currency. | Но они попали в вашу диспетчерскую, заменили видео с камер наблюдений, что позвонило им здесь похозяйничать - они заменили тюки, которые должны были быть измельчены, фальшивыми купюрами. |
| While occupiers wanted many modifications to their spaces, under the current arrangements they are not accountable for the costs of the changes they requested. | Хотя пользователи желали существенным образом изменить планировку их помещений в соответствии с ныне действующими процедурами, они не несут ответственности за покрытие расходов, обусловленных изменениями, которые они просят внести. |
| In addition, intellectual property systems vary greatly across countries, as they have considerable discretion in designing systems that they find best suited to their development. | Кроме того, в разных странах существуют весьма различные системы интеллектуальной собственности, поскольку страны обладают большой свободой в выборе таких систем, которые, по их мнению, лучше всего подходят для процесса их развития. |
| If the electoral system is not perceived as fair and inclusive, those excluded from its management may feel that they have no recourse except violence, especially when they are perennial losers. | Если избирательная система не считается справедливой и основанной на широком участии, то лица, которые не допущены к управлению, могут решить, что у них нет другого пути, кроме как прибегнуть к насилию, особенно с учетом того, что они постоянно проигрывают на выборах. |
| Moreover, all new cases are subject to assessment and they will only benefit from the Programme if they fall below the abject poverty line. | Кроме того, все новые случаи подлежат оценке, и пособия по программе будут выплачиваться лишь семьям, которые живут ниже черты крайней бедности. |
| In addition, they suggested that the knowledge portal should highlight those emergency mechanisms that provided support in case of drought and the products they offered. | Кроме того, они высказали мнение, что на информационном портале следует сообщать о тех чрезвычайных механизмах, которые оказывают помощь в случае засухи, и о предлагаемых ими продуктах. |
| Instead, they operate within a sociocultural, economic and political framework that shapes and limits how they think, feel and act in the contemporary marketplace. | Вместо этого они действуют в пределах социально-культурных, экономических и политических рамок, которые определяют и ограничивают образ мышления потребителей, их настрой и поведение на современном рынке. |
| In addition, staff not currently serving in peacekeeping missions might be encouraged to do so if they felt confident that they would receive appropriate pre-deployment resilience training. | Кроме того, такую подготовку можно рекомендовать сотрудникам, которые в данный момент не служат в миротворческих миссиях, но считают, что прохождение такой подготовки перед отправкой в миссию может повысить их психологическую устойчивость. |
| After they surrounded the house, three old men emerged from one of the neighbouring houses and told Major Ratabah that they wished to negotiate a ceasefire. | После того как дом был окружен, из одного из соседних строений вышли три старика, которые сказали майору Ратабаху, что хотели бы договориться о прекращении огня. |