The Secretary-General invites States that have not yet done so to provide information on legislative and other measures they are implementing to protect migrants. |
Генеральный секретарь предлагает государствам, которые еще не сделали этого, представить информацию о законодательных и других мерах, осуществляемых ими в интересах защиты мигрантов. |
Their function is to receive petitions or complaints that they investigate in order to give their opinion and recommendations. |
Задача этих уполномоченных состоит в приеме заявлений или жалоб, которые они расследуют и высказывают свое мнение и рекомендации. |
The consular authorities took their role in protecting United Kingdom nationals abroad very seriously and ensured that they had legal representation whenever necessary. |
Консульские службы очень серьезно относятся к своим функциям, которые касаются защиты прав выходцев из Соединенного Королевства, задержанных за границей, и, если необходимо, добиваются, чтобы их защищал адвокат. |
We show concrete facts indicating that these financial organizations did not perform the role that they must perform. |
Мы говорим о конкретных фактах, указывающих на то, что эти финансовые организации не осуществляют тех функций, которые они призваны выполнять. |
The failure of prosecutors to investigate vigorously the widespread allegations of torture that they receive is a clear breach of their professional duties. |
То, что прокуроры не проводят тщательного расследования по факту широко распространенных заявлений о пытках, которые они получают, является явным нарушением ими своих профессиональных обязанностей. |
In general, the priorities formulated in the answers are similar; they outline broad principles rather than practical priorities. |
В целом ответы отражают сходные приоритеты, которые представляют собой скорее общие принципы, чем практические первоочередные задачи. |
Once in the area, visitors must report to military checkpoints in the villages they visit. |
Находясь на территории зоны, приезжающие лица должны регистрироваться на военных контрольно-пропускных постах в населенных пунктах, которые они посещают. |
The chains pointed to other market forces which, they said, caused them to increase these prices. |
Компании сослались на действия других рыночных сил, которые, по их словам, заставили их повысить цены. |
The authors and the groups of whom they are representatives include both civilians and war veterans. |
Авторы и группы, которые они представляют, включают как гражданских, так и военных ветеранов. |
In particular, they should be determined by strict, objective parameters that are publicly known. |
В частности, они должны регулироваться жесткими, объективными параметрами, которые широко известны. |
Staff are encouraged to take those precautions they deem most appropriate in their individual situations. |
Сотрудникам рекомендуется принимать такие меры предосторожности, которые они в своей конкретной ситуации считают наиболее целесообразными. |
The tendency of delegations making proposals simply to balance views that they do not like should be discouraged. |
Следует бороться с наблюдающейся у делегаций тенденцией вносить предложения просто в противовес мнениям, которые их не устраивают. |
Where there are laws, they are often circumvented by arms dealers who make use of third countries to arrange arms shipments. |
Там же, где такие законы существуют, они обычно обходятся торговцами оружием, которые организуют доставку оружия через третьи страны. |
As a consequence, the mobile centres lost the opportunity to earn revenues which they would ordinarily have earned. |
В результате эти передвижные медицинские пункты лишились возможности получать доходы, на которые они могли рассчитывать в обычных условиях. |
The team experienced undisturbed access to all buildings they wished to survey and unrestricted authorization to take photographs. |
Группа имела беспрепятственный доступ ко всем зданиям, которые она хотела обследовать, и неограниченное разрешение на фотографирование. |
This concerns the banning of anti-personnel mines for which they are responsible. |
Эти планы касаются запрета противопехотных мин, которые находятся в их ведении. |
Thus it is deliberately concealing these figures, because they might identify perpetrators anxious to disguise their guilt. |
Эти данные не приведены сознательно, с тем чтобы не выдать виновных, которые стремятся скрыть свою вину. |
Rebel forces tend to destroy property and homes in the villages they attack. |
Повстанческие силы уничтожают собственность и дома в деревнях, которые подвергаются их нападениям. |
This could obviously be facilitated if both local government authorities and UNITA officials returned to areas which they left recently. |
Этому, безусловно, способствовало бы возвращение представителей местных органов власти и должностных лиц УНИТА в районы, которые они недавно покинули. |
Preference-giving countries are invited to examine their possibilities of strengthening the trade benefits which they grant on an autonomous basis. |
Предоставляющим преференции странам предлагается изучить возможности увеличения тех торговых льгот, которые они предоставляют в одностороннем порядке. |
Environmental assets are environmental costs that are capitalized because they satisfy the criteria for recognition as an asset. |
Экологические активы представляют собой природоохранные издержки, которые капитализируются в связи с тем, что они отвечают критериям учета в качестве активов. |
Prospective professional accountants should gain their relevant experience in accounting positions deemed appropriate by the body to which they are applying. |
Будущие профессиональные бухгалтеры должны обретать соответствующий опыт работы на бухгалтерских должностях, которые считаются подходящими теми органами, куда они подают заявления для получения аттестации. |
The radio stations encourage women to speak out on issues of concern to them and to the societies in which they live. |
Эти радиостанции предоставляют женщинам возможность высказываться по вопросам, которые волнуют их и общество, в котором они проживают. |
In addition, the estimates reflect the indications received from potential donors on the level of resources that they intend to contribute. |
Кроме того, в подготовленных оценках учтены заявления потенциальных доноров относительно объема средств, которые они намерены предоставить. |
When they are released, a large number will emerge with permanent ailments and chronic diseases that are difficult to treat. |
После освобождения многие из них будут страдать от постоянных недугов и хронических заболеваний, которые трудно поддаются лечению. |