Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Communities facing violence often have well-established early-warning mechanisms that allow them to move to safer areas before they are attacked. Общины, сталкивающиеся с угрозой насилия, нередко пользуются хорошо зарекомендовавшими себя механизмами раннего предупреждения, которые позволяют им переместиться в более безопасные районы до нападения.
Members' thoughtful interventions reflect the great interest they have in this concept and in the real problem it seeks to address. Продуманность их выступлений свидетельствует о том, что данная концепция и реальные проблемы, которые она призвана решать, представляют для них огромный интерес.
This leaves little room for engagement in activities that they or society may consider to be outside the purview of women. Эти попытки оставляют мало возможностей для участия в мероприятиях, которые, по их мнению или мнению общества, выходят за рамках компетенции женщин.
The stories I hear, they're no fairy tale. История, которые я слышал, не выдумка.
But I meet people every day who say that they don't believe in miracles. Но я каждый день встречаю людей, которые говорят, что не верят в чудеса.
Websites have been developed, and they are continuously updated with a view to raising gender equality awareness. Созданы соответствующие веб-сайты, которые постоянно обновляются в целях повышения осведомленности по вопросам гендерного равенства.
All states have a right to peaceful uses of nuclear energy in accordance with the obligations they have undertaken. Все государства имеют право на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с обязательствами, которые они взяли на себя.
Let us be honest. Donor countries have made commitments that they have not honoured. Давайте будем откровенны: страны-доноры взяли на себя обязательства, которые они не выполняют.
Regional centres should be designated by the countries they serve and be guided by and complement national adaptation action and priorities. Региональные центры должны назначаться теми странами, которые они обслуживают и под эгидой которых они действуют, а также дополнять национальные меры по адаптации и приоритеты.
The vessels they use are generally not fitted for transporting people, and are stolen from fishermen. Небольшие суда, которые служат им транспортным средством, как правило, не предназначены для транспортировки пассажиров и просто крадутся у рыбаков.
Some stated that they have alternative systems that could be activated under such circumstances, such as distance learning or education beamed via satellite. Некоторые из них сообщили, что у них есть альтернативные системы, которые могут быть реально развернуты в таких обстоятельствах, как, например, дистанционное обучение или спутниковые школы.
Leaders who believe that they can cling to power through terror and suppression make a cruel mistake. Лидеры, которые считают, что они могут удержаться у власти с помощью террора и подавления, глубоко заблуждаются.
It could help avoid regulations that were disproportionate to the risks they set out to address. Они могут помочь избежать введения норм, непропорциональных тем рискам, которые они призваны устранять.
Employment and underemployment present great challenges to older persons, as they confront age-based discrimination in their hiring, training and retention. Занятость и неполная занятость представляют собой серьезные проблемы для пожилых людей, которые сталкиваются с дискриминацией по возрастному признаку при найме, обучении и удержании на работе.
The contribution that cooperatives make to socio-economic development derives from the fact that they are member-owned business enterprises. Вклад кооперативов в области социально-экономического развития определяется тем, что они являются предприятиями, которые принадлежат их членам.
In particular, they should focus less on enacting harsh austerity measures that could prove self-defeating. В частности, они должны уделять меньше внимания принятию жестких мер бюджетной экономии, которые могут оказаться обреченными на провал.
Some States could use the ensuing situation to dodge particular obligations that they had begun to find too restrictive. Кроме того, вытекающая отсюда ситуация может предоставить некоторым государствам возможность уклониться от выполнения определенных обязательств, которые они уже начинают считать слишком обременительными.
First, goals are necessary to provide direction, but they have to allow for exploration of unexpected opportunities. Во-первых, необходима постановка целей для определения вектора исследований, которые должны предусматривать также изучение непредвиденных возможностей.
Most countries also create new offences to cover criminal activities that specifically target computer and communication systems and the data they hold. В большинстве стран вводятся также новые категории правонарушений для охвата таких уголовно-наказуемых деяний, которые конкретно нацелены против компьютерных и коммуникационных систем и содержащихся в них данных.
However, during their evolution they became GENERAL Quality Management Systems standards: applicable for all Organizations (regardless their size) and all activities. Однако в процессе своей эволюции они стали ОБЩИМИ стандартами систем управления качеством, которые применимы ко всем организациям (независимо от их размера) и всем видам деятельности.
For performing the weight measurements, the Contracting Parties accepting such certificates may select the method and instruments they consider appropriate. Для проведения взвешивания Договаривающиеся стороны, принимающие такие сертификаты, могут выбирать методы и оборудование, которые они считают подходящими.
He also stressed that they performed on the Committee in their individual capacity, independent of the Governments that had designated them. Он также подчеркнул, что они работают в Комитете в своем личном качестве и независимы от правительств, которые их назначили.
WFP and the International Organization for Migration cooperated in January 2004 when they distributed food to thousands of Liberian asylum seekers. В январе 2004 года на основе сотрудничества МПП и Международная организация по миграции распределяли продовольствие среди тысяч либерийцев, которые искали убежище.
It sends officers to work alongside law enforcement and security agencies to ensure that they gain maximum benefit from the Unit's information. Она направляет сотрудников, которые вместе с правоохранительными органами и службами безопасности занимаются обеспечением того, чтобы они получали максимальную отдачу от информации, предоставляемой подразделением.
Work is also done with alcoholic parents whose addiction adversely affects their children, if they live under the same roof. Ведется работа с родителями, которые из-за злоупотребления алкоголем оказывают негативное воздействие на проживающих с ними детей.