Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
In addition, they expressed their concern over the continuing problem of landmines, which cause great human suffering. Помимо этого, они выразили свою озабоченность по поводу сохраняющейся проблемы наземных мин, которые являются причиной значительных человеческих страданий.
I believe that they have demonstrated the highest skills of professionalism and commitment which could be expected of international civil servants. Я считаю, что они продемонстрировали высочайший профессионализм и самоотверженность, которые только можно ожидать от международных гражданских служащих.
These so-called progressive individuals who raised the banner of democracy and human rights were actually protecting and backing those who fiercely opposed the values they proclaimed. Эти так называемые прогрессивные деятели, которые подняли знамя демократии и прав человека, на самом деле защищали и поддерживали тех, кто решительно выступает против провозглашенных ими ценностей.
We participate in such conventions, but not because we are involved in any of the activities they ban. Мы участвуем в этих конвенциях отнюдь не потому, что осуществляем какие-либо виды деятельности, которые они запрещают.
The policy ensures that students are taught in the linguistic medium through which they are best equipped to learn. Данная политика обеспечивает условия для того, чтобы учащиеся обучались на основе языковых наборов, которые наилучшим образом позволяет усвоить материал.
The Board encourages contacts with project managers, especially when they are submitting a grant application to the Fund for the first time. Совет содействует контактам с руководителями проектов, особенно с теми, которые впервые представляют заявку на субсидии Фонда.
You know where certain people are, and they are still free from justice. Вы знаете, где находятся некоторые люди, которые все еще на свободе.
The issue of landmines has attracted increasing attention within the international community because of the suffering they have caused to civilian populations. Проблеме наземных мин уделяется растущее внимание со стороны международного сообщества вследствие тех страданий, которые это оружие несет гражданскому населению.
In particular, they should provide technical assistance on soft terms for the transfer of environmentally friendly technologies which would consolidate environmental protection policies in developing countries. В частности, в интересах обеспечения передачи экологически безопасных технологий, которые позволяют активизировать ход осуществления стратегий по охране окружающей среды в развивающихся странах, следует предоставлять техническую помощь на льготных условиях.
Through subcontracting arrangements, they had become the principal partners of transnational corporations which, together with governments, were their chief promoters. Посредством заключения субконтрактов они стали главными партнерами транснациональных корпораций, которые наряду с правительствами являются их главными покровителями.
She hoped that they would consider using the longitudinal and binational studies she had described. Оратор надеется, что они рассмотрят возможность использования продольных и двусторонних исследований, которые она описала.
Traditionally associated with non-democratic forms of government, criminal organizations had been able to corrode some democracies in which they had gained significant influence. Преступным организациям, которые были традиционно связаны с антидемократическими формами правления, удалось укорениться в некоторых демократических странах, где они пользуются значительным влиянием.
She recognized the conflicts pointed out by the representative of Mexico, but they did not seem to represent an insurmountable difficulty. Она признает наличие противоречий, на которые указывает представитель Мексики, однако, как кажется, они не представляют собой непреодолимой трудности.
In Lahore, the Inspector General and the Superintendent initially denied that they even had fetters available to show the Special Rapporteur. В Лахоре Генеральный инспектор и начальник тюрьмы первоначально отрицали, что у них имеются кандалы, которые они могли бы продемонстрировать Специальному докладчику.
IPPF cited the rights contained in the Charter which they believed to be relevant. МФПР приводит выдержки из этой Хартии, которые, по ее мнению, имеют прямое отношение к рассматриваемой теме.
Those listed are perhaps the most usual, but they are not the only ones. Те из них, которые указаны ниже, возможно, являются наиболее широко распространенными, но не единственными в своем роде.
The detainees also cited the case of three family members whom they claimed were accused of the same offences. Заключенные также упомянули о случае трех членов семей, которые, по их заявлению, были обвинены в аналогичных преступлениях.
It is considered that Ministers are individually responsible for their own acts and for the presidential acts they approve. Конституция устанавливает, что министры несут личную ответственность за собственные распоряжения и акты президента, которые они скрепляют своей подписью.
In signing the Charter, Member States had assumed certain obligations which they must fulfil. При подписании Устава государства-члены взяли на себя определенные обязательства, которые они должны выполнять.
All organizations having received grants should be reminded that they are required to submit auditors' reports on their use. Всем организациям, которые получили субсидии, следует напомнить о том, что они должны представлять отчеты ревизоров относительно использования этих субсидий.
Great hardship is imposed on those States when the expenditures they have incurred are not quickly and fully reimbursed. Эти государства ставят в весьма трудное положение, когда быстро и полностью не компенсируют те расходы, которые они несут.
The geographical observers have mentioned no such allegations in the reports they submit in the light of their unrestricted field visits. Территориальные наблюдатели не упоминают о таких случаях в докладах, которые они представляют по результатам своих неограниченных поездок на места.
He invited delegations to make any comments they might wish the Committee to take into account. Он предлагает делегациям высказать любые замечания, которые, согласно их пожеланию, Комитет мог бы принять во внимание.
Instead, they see themselves as a source of capital for MFIs, who would then on-lend to micro-entrepreneurs. Вместо этого они отводят себе роль источника капитала для УМФ, которые будут ссужать эти средства микропредпринимателям.
Other important considerations are capacity building, anchoring refugees in the communities they return to and promoting a culture of peace and coexistence. В числе других важных вопросов фигурируют создание потенциала, закрепление беженцев в общинах, в которые они возвращаются, и привитие культуры мира и мирного сосуществования.