Often, proposed measures which would create more openness and transparency are rejected because they would allegedly compromise the security interests of States. |
Предлагаемые меры, которые привели бы к повышению открытости и транспарентности, зачастую отвергаются под тем предлогом, что они якобы поставили бы под угрозу интересы безопасности государств. |
Reserve estimation methodologies make quantified estimates available, but they require many data that are frequently unavailable. |
С помощью различных методик оценки запасов полезных ископаемых получают расчетные количественные данные, однако ни требуют большого объема данных, получить которые зачастую не представляется возможным. |
Nor were they given a voice in the process of decision-making on matters which directly concerned them. |
Им не дали и права голоса в процессе принятия решений по вопросам, которые непосредственно касались их. |
In recent years, many African countries have carried out economic and social reforms for which they have paid dearly. |
В последние годы многие африканские страны осуществляли экономические и социальные реформы, за которые они расплачиваются дорогой ценой. |
Adding to the difficulties arising from natural causes, nations just as often face social forces over which they have little control. |
В дополнение к трудностям, проистекающим из стихийных бедствий, зачастую государства сталкиваются с социальными силами, которые они почти не в состоянии контролировать. |
These are also values which they should be taught to acquire. |
Вот ценности, которые они должны приобрести в процессе воспитания. |
Accordingly, they should be encouraged to submit interim reports in the case of investigations that were likely to take several months. |
Соответственно их следует поощрять за представление промежуточных докладов в случае расследований, которые могут занять несколько месяцев. |
In addition, they are of great value to national non-governmental organizations (NGOs) for training purposes. |
Кроме того, они представляют большую ценность для национальных неправительственных организаций (НПО), которые используют их в учебных целях. |
The CHAIRMAN appealed to all delegations to weigh any reservations they might still have against the importance of achieving consensus on the item. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ призывает все делегации проанализировать все оговорки, которые у них могут оставаться, с учетом важности достижения консенсуса по этому пункту. |
The Secretariat had already provided answers to some questions, but they might not have satisfied all delegations. |
На некоторые вопросы Секретариат уже давал ответы, которые, возможно, не всех удовлетворили. |
The hopes they had placed in the Uruguay Round had been largely disappointed. |
Те ожидания, которые они связывали с Уругвайским раундом, в значительной степени не оправдались. |
The international financial institutions should apply the adjustment measures they had so energetically promoted in the developing countries to all countries without discrimination. |
Международным финансовым учреждениям следует распространить свои меры по перестройке, которые они энергично пропагандировали в развивающихся странах, на все без исключения страны. |
She appealed to those States which had entered reservations to the Convention to consider whether they could be withdrawn. |
Оратор призывает те государства, которые ратифицировали Конвенцию с оговорками, рассмотреть вопрос об их возможном снятии. |
The Group comprises countries which are as diverse in culture as they are in size and resources. |
Наша Группа охватывает страны, которые так же разнообразны по своей культуре, как по величине и ресурсам. |
Financial and human resources management tools would be distributed to managerial staff according as they became available through the Integrated Management Information System. |
В соответствии с возможностями, имеющимися в рамках Комплексной системы управленческой информации, руководители различных подразделений будут обеспечены терминалами, которые облегчат управление финансовыми и людскими ресурсами. |
Where there may be a different emphasis for countries in transition or newly independent states, they are noted below. |
В то же время в странах, находящихся на переходном этапе, или в государствах, добившихся недавно независимости, могут быть свои различные приоритеты, которые излагаются ниже. |
And, seeing her parents, they lost their daughter. |
И видел родителей, которые потеряли дочь. |
Viewers are advised to look away if they don't want to see their friends turned into a twisted throne of human agony. |
Просим отвернуться зрителей, которые не хотят видеть своих друзей, превращённых в извращённый трон человеческой агонии. |
When I first started snitching... I realized how often people asked questions they already know the answers to. |
Только когда стал стучать, я понял, как часто люди задают вопросы, на которые уже знают ответы. |
Unfortunately, they did not always exhibit the spirit of tolerance and moderation expected of them. |
К сожалению, и они не всегда действуют в духе терпимости и умеренности, которые ожидаются от них. |
A number of individual delegations gave examples of issues that needed further consideration or resolution before they could endorse the recommendations. |
Некоторые отдельные делегации привели примеры вопросов, которые необходимо подвергнуть дальнейшему изучению или решить до того, как они смогут утвердить рекомендации. |
This approach lightens the burden on government institutions of applying UNDP administrative requirements to projects that they execute. |
Этот подход позволяет облегчить бремя правительственных учреждений по применению административных требований ПРООН к проектам, которые они осуществляют. |
Turning to the translation services, she noted that they had rejected some badly drafted documents which had been submitted for translation. |
Говоря об услугах по письменному переводу, она отмечает, что Комитет отклонил несколько плохо подготовленных проектов документов, которые были представлены для письменного перевода. |
Resource levels are projected as commensurate with current IPF levels, however inaccurate they may be. |
Объемы ресурсов прогнозируются на основе объемов ОПЗ на данный период, которые, однако, могут оказаться неточными. |
The poor had kids who were chimney sweeps and they... as a hobby. |
У бедных были дети, которые работали трубочистами, и они... в качестве хобби. |