Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
States must now work together to secure for the Commission and DOALOS the resources they need to continue their work in this important field. Теперь государствам надлежит совместно стараться обеспечить Комиссию и ОВОМП ресурсами, которые необходимы им для продолжения работы в этой важной области.
Many delegations saw shortcomings in the preparation and presentation of the budget outline, and they should be corrected. Многие делегации видят в содержании и форме набросков бюджета недостатки, которые должны быть исправлены.
Instead, they advocated a common approach, asserting that trustworthy mechanisms already in use by other international partners could be adopted by UNDP. Вместо этого они выступили в защиту общего подхода, заявив, что ПРООН могла бы взять на вооружение проверенные механизмы, которые уже используются другими международными партнерами.
That would contribute to the quality of the negotiations, so that they clearly reflect the interests of all States, in particular of developing countries. Это будет способствовать качеству переговоров, которые должны четко отражать интересы всех государств, в частности развивающихся стран.
As a result, efforts to equip missions with the guidance, capabilities and support they require to carry out such tasks remain insufficient. В результате не принимается достаточных усилий для обеспечения миссий инструкциями, потенциалом и поддержкой, которые им необходимы для решения таких задач.
Those Members that withheld payment undermined the commitment they had assumed in joining the United Nations and hobbled the Organization's effectiveness. Те государства-члены, которые задерживают выплаты, нарушают обязательство, взятое ими на себя при вступлении в Организацию Объединенных Наций, и подрывают эффективность Организации.
The former staff member submitted past-due claims, which were rejected at the time because they did not meet requirements. Бывший сотрудник представил просроченные требования, которые сначала были отклонены ввиду их несоответствия требованиям.
Further steps are needed to optimize both the engagement of the United Nations in private sector partnerships and the benefits they generate. Необходимо предпринимать дальнейшие шаги для оптимизации участия Организации Объединенных Наций в партнерствах с частным сектором и выгод, которые они приносят.
The priority task now is for all stakeholders to effectively honour the commitments they have undertaken with regard to Africa. Сегодня главная задача состоит в том, чтобы все заинтересованные стороны неукоснительно выполняли обязательства, которые они взяли на себя в отношении Африки.
The data they use are false. Данные, которые они используют, фальшивы.
The Organization must make more efficient use of available resources and allocate them where they are needed the most. Организация должна более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и выделять их тем областям, которые больше всего в них нуждаются.
The legitimacy of the next Karzai Government will be decided by the actions they take in the near future and judged by the Afghan people. О законности следующего правительства Карзая афганский народ будет судить по действиям, которые оно предпримет в ближайшем будущем.
All these are positive signs; Peru hails them and is hopeful that they may lead to even more substantive progress. Все это позитивные признаки, которые Перу приветствует и выражает надежду на то, что они могут привести к еще более значительному прогрессу.
Together they address all types of explosive ordnance that pose a threat to civilians. В совокупности они охватывают все виды взрывных устройств, которые создают угрозу для гражданского населения.
Developed countries should also effectively reduce the subsidies they gave to their agricultural producers. Развитые страны должны также реально сократить субсидии, которые они предоставляют своим сельскохозяйственным производителям.
She welcomed ideas from Member States on how they might contribute to reports in order to incorporate a focus on national initiatives. Коснувшись вопроса о путях возможного вклада государств в процесс подготовки докладов, Специальный докладчик говорит, что будет приветствовать любые предложения государств-членов, которые также позволят более достоверно отразить в докладах национальные инициативы.
Relatively few companies have systems in place that would enable them to support claims that they respect human rights. Существует сравнительно немного компаний, разработавших системы, которые давали бы им основания утверждать, что они уважают права человека.
For example, potential beneficiaries of social protection programmes must know what entitlements they can receive and be able to challenge decisions that affect their benefits. Например, потенциальные бенефициары программ социальной защиты должны знать, какие пособия они могут получать, и должны иметь возможность оспаривать решения, которые влияют на их льготы.
Mr. El JAMRI wondered how many articles of the Supreme Decree were not applied or had been declared unconstitutional and what they concerned. Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ интересуется числом и тематикой статей Верховного декрета, которые не применяются и объявлены неконституционными.
Mr. BRILLANTES said that the Convention did not cover persons who were nationals of the country in which they worked. Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что Конвенция не распространяется на лиц, которые являются гражданами страны работы.
Three consultants were hired; they prepared background papers and presentations to facilitate discussions at the workshop. Были наняты три консультанта, которые подготовили справочные документы и тематические доклады для облегчения обсуждений в ходе рабочего совещания.
This was already recognized by Member States of the Economic and Social Council when they adopted resolution 2004/62 on tobacco control. Этот факт уже получил признание государств - членов Экономического и Социального Совета, которые приняли резолюцию 2004/62 о борьбе против табака.
Several would see additional stopping tests that they did not originally have or that are more stringent. Одни смогут проводить дополнительные испытания на определение тормозного пути, которые ими первоначально не проводились или которые предусматривают более жесткие требования.
First, it aims to secure comprehensive and holistic implementation by States parties of the substantive legal obligations in the treaties which they have assumed voluntarily. Во-первых, обеспечить всестороннее и целостное осуществление государствами-участниками материально-правовых договорных обязательств, которые они добровольно взяли.
Member States had regained their confidence in UNIDO's ability to continue in the critical areas that they had identified. Государства-члены вновь поверили в то, что ЮНИДО в состоянии продолжать работать в областях, которые они признали наиболее важ-ными.