| They had all the pieces they needed. | У них есть все части, которые им надо. |
| They have fantasies they hide even from themselves. | У них есть фантазии, которые они даже от себя скрывают. |
| They have indicated that they had more combatants who would be cantoned soon. | Они заявили, что у них есть и другие комбатанты, которые вскоре будут тоже расквартированы. |
| They have witnesses who swear they saw he and Annie together in Copenhagen. | Есть свидетели, которые скажут под присягой, что видели их с Энни вместе в Копенгагене. |
| They date men they feel superior to so they can't get hurt... | Они встречаются с мужчинами, которые сильнее их, они могут их обидеть. |
| They watch how they improve the performances of teachers in difficulties who are struggling, and how they structure teacher pay. | Они следят за повышением квалификации преподавателей, которые борются с трудностями, и за тем, сколько учителям платят. |
| They vomit it into little wounds they have dug out and only then do they start sucking to the full. | Они срыгивают ее в ранки, которые разрыли. И только тогда они могут насосаться досыта. |
| Judicial police officials are continually reminded of the serious risks they incur if they use violence to extort confessions; they are also informed that anyone who engages in such practices incurs personal liability under criminal law. | Должностных лиц судебной полиции постоянно предупреждают о серьезных наказаниях, которые грозят им в случае применения насилия для получения признательных показаний, а также о том, что подобные действия влекут персональную уголовную ответственность. |
| The rapid changes they experience can lead to a situation in which they have neither the freedom nor the information they need in order to give consent. | Резкие изменения, которые они претерпевают, могут привести к тому, что они не располагают достаточной свободой и информацией для того, чтобы дать такое согласие. |
| Indeed they are, only what they sell They provide 78 trillion per year. | Вы продавцы скорой помощи, Ежегодный только продавать продукты, которые 87 миллиардов стоит. |
| Rather, they are group and site specific. | Это права, которые связаны с конкретной группой населения и с конкретным местом. |
| Those transporters who have been carrying charcoal insist that they did so under duress. | Те перевозчики, которые доставляли древесный уголь, настаивают на том, что они делали это под принуждением. |
| Users only have access to the queries they need. | Пользователи имеют доступ только к тем запросам, которые им необходимы. |
| Participants learn methods and practical skills which they can employ and share in their workplaces. | Участники изучают методы и получают практические навыки, которые они могут использовать на своем рабочем месте, и обмениваются такой информацией. |
| Moreover, they remain largely sidelined from policy dialogues regarding issues that affect them. | Более того, они остаются в значительной степени в стороне от политических диалогов в отношении вопросов, которые их затрагивают. |
| Women also suffer from climate disasters that they are least responsible for. | Женщины также уязвимы в отношении климатических бедствий, за которые они в наименьшей степени несут ответственность. |
| Persons who establish that they lack sufficient resources may request free legal aid. | Право на бесплатную юридическую помощь имеют лица, которые смогут подтвердить отсутствие у них достаточных финансовых средств. |
| Because they're just girls trying to find their way. | Потому, что это просто девушки, которые пытаются найти свой путь. |
| Men honour their laws, which they invent for themselves. | Для мужчин это главное законы чести, которые они сами для себя изобретают. |
| I think they should have parents who want them. | Я думаю, что у них должны быть родители, которые хотят их. |
| It's just... sometimes answers pose more questions than they answer. | Порой... ответы порождают больше вопросов, чем тех, на которые они отвечают. |
| But they may have people who buy and sell it. | Но у них могли быть люди, которые покупали и продавали ее. |
| They excavate enormous mountains of mud, they use little children and they find diamonds, called blood diamonds. | Они выкапывали огромные горы грязи, использовали детский труд и искали алмазы, которые называют "кровавыми". |
| They can be expected to oppose policy reforms that force them to pay the full cost of the resources they use and the environmental damage they generate. | Можно ожидать, что их представители будут выступать против реформ в области политики, которые вынудят их оплачивать полную стоимость используемых ими ресурсов и покрывать обусловленный их деятельностью экологический ущерб. |
| They look out and when they see another woman standing in front of the door, then they open. | Знают, что обычно в доме есть женщины, которые, видя женщину на пороге, всегда откроют дверь. |