Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Let me speak of some indicators of our achievements in the fields of health, education and legislation as they relate to children. Позвольте мне рассказать о некоторых показателях наших достижений в области здравоохранения, образования и законодательства, которые касаются детей.
In the past year more than ten criminal complaints for unlawful coercion have been received; they are still under investigation. За истекший год было возбуждено свыше десяти уголовных дел о преступлении незаконного принуждения, которые в настоящее время находятся в стадии расследования.
Several brands of rapid diagnostic tests are available on the market and they differ in performance. Всего сейчас на рынке представлено несколько разновидностей диагностических наборов для оперативного выявления малярии, которые различаются по своему действию.
Slovakia recently introduced emission quotas for SO2, and they are now allocated for 2002, 2003 and 2004. Словакия недавно ввела квоты на выбросы SO2, которые в настоящее время распределяются на 2002, 2003 и 2004 годы. См. также вопрос 24.
These are the usual obstacles we all know about, but they indeed truly hamper development. Речь идет об обычных трудностях, о которых нам всем хорошо известно, и которые являются реальным препятствием на пути развития.
Furthermore standardization and central distribution of software will be pivotal, as they have proven to be cost-containment and streamlining factors. Кроме того, кардинальную роль будут играть стандартизация и централизованное распределение программных приложений, которые являются испытанным способом сокращения издержек и оптимизации работы.
Therefore, they constitute the bulk of the beneficiaries of the loans which are provided at subsidized interest rates for low-cost house construction. Поэтому на них приходится основная доля ссуд, которые предоставляются по субсидируемым процентным ставкам для строительства недорогого жилья.
The group guarantee lending programme provides loans to women which they pay back in four instalments. В рамках программы групп гарантирования ссуд женщинам предоставляются кредиты, которые те возвращают четырьмя платежами.
The lead authors have the role of coordinating the content of the chapter for which they are responsible. Координирующие ведущие авторы выполняют функции координации содержания глав, за которые они отвечают.
The global decline in ecosystems and the loss of many services they provide contribute to increasing vulnerability for poor urban and rural communities. Росту уязвимости бедных городских и сельских общин способствует разрушение экосистем по всей планете и утрата тех многочисленных функций, которые они выполняют.
For young people, they provide a positive alternative to various - sometimes criminal - juvenile subcultures. Они предоставляют молодежи позитивную альтернативу различным и порой преступным субкультурам, которые создают несовершеннолетние.
International financial institutions should also give priority to expenditure on child protection programmes in the resources they apportion to development. Международные финансовые учреждения также должны уделить первоочередное внимание расходам на программы по обеспечению защиты детей в рамках ресурсов, которые они выделяют на цели развития.
Mr. RASMUSSEN stressed the need to make sure that countries fulfilled the reporting obligation they had entered into under article 19. Г-н РАСМУССЕН настаивает на необходимости выполнения странами своих обязательств по представлению докладов, которые они взяли на себя согласно статье 19.
Transnational corporations and other business enterprises should put into place operational-level grievance mechanisms to provide early warning and help resolve problems before they escalate. Транснациональные корпорации и другие предприятия должны создать на оперативном уровне механизмы рассмотрения жалоб, которые выполняли бы функцию системы раннего предупреждения и помогали бы урегулировать проблемы до их обострения.
If judges committed offences that were incompatible with their duties they could be placed under observation, reprimanded or dismissed. Если судьи совершают поступки, которые несовместимы с их обязанностями, они могут попасть под наблюдение, получить выговор или быть отстранены.
One consequence can be that formerly self sufficient communities become reliant on aid, because they have no means of supporting themselves. Одно из последствий может заключаться в том, что общины, которые ранее обеспечивали сами себя, становились зависимыми от помощи извне, поскольку у них не было средств прокормить самих себя.
Canada is committed to developing systematic and effective responses to other war-related commodities and to the sophisticated financial networks through which they are laundered. Канада привержена разработке систематических и эффективных мер реагирования на другие связанные с военными действиями сырьевые товары и современные финансовые сети, через которые они «отмываются».
Over the past decade, together, they have achieved through negotiation what many thought impossible. На протяжении последнего десятилетия на совместной основе они добились в ходе переговоров результатов, которые многие считали невозможными.
Some of the arms traffickers and the planes they use are well known. Хорошо известны некоторые торговцы оружием и воздушные суда, которые они используют.
The military admit that they do not have the means to intercept such traffic, a common practice elsewhere. Представители военных властей признают, что у них нет возможности для того, чтобы пресекать такие полеты, которые представляют собой обычную практику в других местах.
For many pollutants, monitoring equipment is not sensitive enough to measure concentrations at the low levels they specified. Оборудование для мониторинга недостаточно чувствительно для того, чтобы измерять концентрации многих загрязнителей при тех низких уровнях, которые установлены для них.
Ms. Corti expressed her solidarity with Argentine women as they endured the hardships created by the national crisis. Г-жа Корти выражает свою солидарность с женщинами Аргентины, которые переживают лишения, вызванные всеобщим кризисом в стране.
Again, as in the previous example, there are many reasons for this failure, and they are very complex indeed. Как и в предыдущем примере, существует множество причин этой неудачи, которые действительно являются чрезвычайно сложными.
It is also crucial to facilitate access to humanitarian personal and ensure that they have the proper security conditions in which to carry out their tasks. Крайне важно облегчить доступ гуманитарным сотрудникам и создать им надлежащие условия безопасности, которые способствуют выполнению ими своих задач.
Also in 2008, prosecutors appealed against 53 judgements that they considered unlawful and unfounded in cases involving human trafficking and related offences. В указанный период времени, прокурорами были обжалованы 53 приговора которые они посчитали незаконными и необоснованными по делам о торговле людьми и других видах аналогичных преступлений.