Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
As children they are easily indoctrinated, manipulated and exploited by adults wielding guns and authority. Дети легко поддаются идеологической пропаганде, манипулированию и эксплуатации со стороны взрослых, которые хвастаются оружием и пользуются авторитетом в их глазах.
Accordingly, Tunisian nationals may be prosecuted for crimes which they committed abroad as United Nations officials or as experts on mission. Таким образом, тунисские граждане могут подвергнуться судебному преследованию за преступления, которые они совершили за границей, будучи должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
The series has focused on key migration issues to provide Government representatives with the evidence and information they need to conduct intergovernmental discussions. В рамках этих семинаров особое внимание уделяется ключевым вопросам миграции в целях обеспечения представителей правительств данными и информацией, которые им необходимы для проведения межправительственных дискуссий.
Managers thus are most comfortable with result statements that correspond to what they are able to control. Руководителей больше всего удовлетворяют заявления о результатах в тех областях, которые они могут контролировать.
However, they still face challenges that constrain their ability to make tangible progress in that regard. Однако они по-прежнему сталкиваются с трудностями, которые мешают им добиваться прогресса в этом плане.
Food stamps have been successful in most of the small number of countries where they have been tried. Продовольственные талоны с успехом применялись в большинстве того незначительного числа стран, которые опробовали такую практику.
While important, they do not support the public investments needed to reach the Millennium Development Goals. Хотя этот источник имеет важное значение, он не может заменить собой государственные капиталовложения, которые необходимы для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The local population must feel that they are defended by the international community, by people who deserve their trust. Местные жители должны чувствовать, что их защищает международное сообщество, люди, которые заслуживают их доверия.
We must assure the children that the future they truly deserve and will inherit can be realized through our actions now. Мы должны заверить детей в том, что их будущее, которого они по праву заслуживают и которое они унаследуют, может быть обеспечено благодаря тем усилиям, которые мы предпринимаем сегодня.
Measures that support adaptation in one country can be more effective if they are taken in another country. Меры, которые способствуют адаптации в одной стране могут быть более эффективными, если они предпринимаются в другой стране тоже.
The Working Party proposed to Russian industry to document any concerns they may have and use the above mechanisms to convey them to the EC. Рабочая группа предложила представителям российской промышленности документально зафиксировать все проблемы, которые у них могут возникнуть, и использовать вышеупомянутые механизмы для того, чтобы информировать о них ЕС.
Delegations inform the secretariat of what documents they intend to submit, indicating their subject, length and language. Делегации информируют секретариат о документах, которые они предполагают представить с указанием их темы, объема и языка.
Too often, Governments lack the political will to implement international norms they have willingly accepted. Слишком часто у правительств отсутствует политическая воля к осуществлению международных норм, которые они с готовностью приняли.
Delegations that advocated simply deleting paragraph 2 should be aware that they might be leaving the procedure entirely to the discretion of the carrier. Делегации, которые выступают за то, чтобы просто исключить пункт 2, должны осознавать, что они могут оставить эту процедуру полностью на усмотрение перевозчика.
In this section the mandate-holders provide a few illustrative examples of good practices they have come across in the course of their activities. В рамках этого раздела мандатарии приводят несколько наглядных примеров наилучших видов практики, которые им стали известны в ходе их деятельности.
The challenge remains to construct and implement such policies so that they both prevent irregular migration and protect migrants' rights. Задача состоит в том, чтобы разработать и осуществить такие меры, которые предупреждали бы незаконную миграцию и при этом обеспечивали защиту прав мигрантов.
Such attacks are in violation of international humanitarian law if they inherently cannot discriminate between the legitimate military target and non-combatants. Такие нападения, которые по своему характеру не позволяют избирательно разграничивать легитимные военные цели и некомбатантов, являются нарушением международного гуманитарного права.
For instance, they may offer women special privileges or goods otherwise hard to obtain. Например, они могут предлагать женщинам особые привилегии или вещи, которые в противном случае являются труднодоступными.
People living in poverty feel powerless and alienated because they do not have say in the decisions that affect their lives. Живущие в нищете ощущают свою беспомощность и отчужденность, поскольку они не имеют права голоса при принятии решений, которые затрагивают их непосредственно.
With higher prices, the poor reduce the amounts that they consume and switch to foods with lower nutritional value. При повышении цен бедняки начинают потреблять меньше продуктов питания и переключаются на те из них, которые имеют меньшую питательную ценность.
Workers who believe that they are not receiving the minimum wage can call a confidential helpline. Работники, которые, по их мнению, не получают минимальную заработную плату, могут обратиться в конфиденциальную телефонную службу помощи.
Thus, once independent executive committees are established, appeals may not be lodged with the minister against decisions for which they are responsible. Таким образом, после создания независимых исполнительных комитетов нельзя подавать министру жалобу в отношении решений, за которые они отвечают.
He also commended the NGOs for the quality of the reports they had submitted to the Committee. Он также выражает признательность НПО за качество докладов, которые они представили Комитету.
Official documents that are not covered by secrecy provisions are public regardless of whether they contain environmental information or any other information. Официальные документы, на которые не распространяется действие положений о конфиденциальности, открыты для общественности независимо от того, содержат ли они экологическую информацию или какие-либо иные данные.
The interim Government was also reviewing the special measures that had been implemented in order to ensure that they did not result in discriminatory practices. Временное правительство также пересматривает специальные меры, которые были осуществлены в целях недопущения дискриминационной практики.