Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
An ongoing training program provides potential women entrepreneurs with the skills they require to manage successful businesses. В рамках постоянной учебной программы женщины, желающие стать предпринимателями, обучаются навыкам, которые понадобятся им для управления успешными коммерческими предприятиями.
The only methods of female circumcision (they approve) in Indonesia are those that do not harm women. Они одобряют только те методы женского обрезания в Индонезии, которые не наносят женщинам вред.
This has a direct impact on women since they are users and beneficiaries of the environment. Эти меры оказывают непосредственное воздействие на женщин, которые живут в этих условиях.
If shelters cannot provide these services, they can usually refer their clients to agencies that do so. Если приюты не могут предоставить таких услуг, они, как правило, направляют своих клиентов в агентства, которые способны это сделать.
Participants work on case studies that relate to a range of ethics-related situations that they could face in their daily work. Участники курса работают над тематическими исследованиями, касающимися ряда связанных с этическими вопросами ситуаций, которые могут возникать в их повседневной работе.
African countries must focus on the social development indicators that show where they are particularly lagging behind. Африканские страны должны сосредоточиться на тех показателях социального развития, которые демонстрируют, на каком из направлений они особенно отстают.
The representatives of Chad, Gabon, Ghana, Mauritania and Senegal expressed their appreciation for the good relationship they have with UNICEF. Представители Чада, Габона, Ганы, Мавритании и Сенегала выразили свою признательность за те хорошие взаимоотношения, которые установились у них с ЮНИСЕФ.
Mothers who cannot get employment are in the worst position because they have to take care of a disabled child. В наихудшем положении оказываются матери, которые не в состоянии найти работу по той причине, что им приходится осуществлять уход за ребенком-инвалидом.
If these instruments are approved, they are transmitted to the Amir for ratification and promulgation in accordance with the Constitution. Те проекты, которые утверждаются Консультативным советом, затем препровождаются эмиру для утверждения и промульгирования в соответствии с Конституцией.
The Act provides numerous benefits that allow users to own property for the period that they use it. В данном Законе предусматриваются многочисленные льготы, которые дают возможность пользователям владеть имуществом на период его использования.
Provide funding for skills training programmes that will enable students who have left formal education to develop other talents they may possess. Предоставить финансирование программ профессионального обучения, которые позволят учащимся, не закончившим формальное обучение, развивать другие способности, которыми они могут обладать.
Education of children necessarily involves parents and families since they have the primary responsibility. Образование детей несомненно требует участия родителей и семьи, которые несут первоочередную ответственность.
This implies equipping children and youth with the basic skills they need for life and work and social values. Это предполагает передачу детям и молодежи основных навыков, которые им необходимы для жизни и работы, и социальных ценностей.
Low-income families can thus more easily secure shelter at prices that they can afford. Таким образом, для семей с низким доходом станет доступнее покупка жилья по ценам, которые они могут себе позволить.
Moreover, they need special support with problems that are often severe and complex. Кроме того, они нуждаются в специальной поддержке в деле решения проблем, которые нередко имеют серьезный и комплексный характер.
However, they share a number of major themes, and these are outlined in the paragraphs below. При этом их объединяет ряд основных направлений, которые рассмотрены ниже.
There are undoubtedly some difficulties as regards the provision of adequate clothing for people in various social groups at prices they can afford. Безусловно, существует ряд проблем в области обеспечения достаточной одеждой представителей различных социальных групп по ценам, которые являются для них доступными.
It publishes books that might not otherwise be available to the public because they are overlooked by mainstream publishers. Оно издает книги, которые в противном случае не нашли бы своего читателя в силу отсутствия интереса к ним со стороны издателей массовой литературы.
The Family Code includes several provisions protecting women against the various types of violence they encounter. В Семейном кодексе содержится целый ряд положений, которые защищают женщин от различных видов насилия.
As economies diversify, they also tend to export products that are exported by fewer other countries. Диверсификация экономики также, как правило, ведет к экспорту товаров, которые экспортируются меньшим числом других стран.
At present the Academy numbers almost 18,000 full members, and they are engaged in activities through 56 regional branches. В настоящее время Академия насчитывает почти 18000 действительных членов, которые заняты различной деятельностью в 56 региональных отделениях.
Portugal presented information about third level students and issues they had in complying with the 2010 census recommendations. Португалия представила информацию о методике учета учащихся третьей ступени и вопросах, которые возникают в связи с соблюдением рекомендаций по проведению переписей 2010 года.
EIA and SEA laws were in force, and they addressed transboundary issues. В отношении ОВОС и СЭО действуют нормативные документы, которые регулируют и трансграничные вопросы.
While these are not costly in comparison to dealing with the aftermath of conflict, they require readily available resources. Хотя эти расходы не столь значительны по сравнению с теми, которые необходимы для ликвидации последствий конфликта, нужно добиться того, чтобы эти средства всегда были наготове.
There is an urgent need to enhance transparency over mining activities and the revenues they generate. Существует острая потребность в повышении уровня транспарентности в горнодобывающей деятельности и доходов, которые она приносит.