Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Equally important, they call for multilaterally negotiated instruments to make nuclear weapons reductions irreversible and to move forward to their internationally verifiable abolition. Не менее важно и то, что они предусматривают проведение многосторонних переговоров для принятия документов, которые бы обеспечили необратимый характер сокращений ядерных вооружений и переход к их ликвидации под международным контролем.
Too few young people obtain the HIV prevention services they need to reduce their risk of infection. Слишком мало молодых людей получают услуги по профилактике заражения ВИЧ, которые им необходимы для уменьшения вероятности заражения.
Discriminatory measures taken by groups cannot fundamentally solve this question either, although they may ease some problems in the short term. Кроме того, меры дискриминационного характера, которые принимаются группами государств, не в состоянии урегулировать этот вопрос радикальным образом, хотя они и могут ослабить воздействие наболевших проблем в краткосрочном плане.
In terms of security, they can provide significant guarantees, which today are lacking. В плане безопасности они могут предоставить существенные гарантии, которые на сегодняшний день отсутствуют.
And thirdly, they must establish conditions of security in order to ensure public order and make it possible for economic activity to be carried out. И, в-третьих, они должны создавать такие условия безопасности, которые обеспечивали бы общественный порядок и экономическую активность.
For the most part, they have introduced private market-oriented instruments, such as the individual capitalization accounts and private health-care insurance. В большинстве случаев они ввели частные инструменты, которые ориентированы на потребности рынка, такие, как индивидуальные накопительные счета и частное медицинское страхование.
The most direct channel for diffusing skills, knowledge and technology from foreign affiliates is the linkages they develop with local firms and institutions. Самым непосредственным каналом для распространения знаний, опыта и технологии, предоставляемых иностранными филиалами, являются связи, которые они устанавливают с местными фирмами и учреждениями.
By the same token, they should seek to reduce the influence of forces that promote exclusionary policies or encourage people to resort to violence. Они должны также стремиться к ослаблению влияния сил, которые содействуют политике отчуждения или побуждают людей обратиться к насилию.
A number of measures that could be described as improving efficiency in the sense that they reduce immediate costs, have been adopted. Принят ряд мер, которые можно представить в качестве повышающих эффективность в плане сокращения непосредственных затрат.
The Commission may, in addition, wish to address urgent issues not identified in the multi-year programme of work as they emerge. Помимо этого, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть неотложные вопросы, которые не были включены в многолетнюю программу работы.
Other countries will be included as they become interested in developing such policies, plans and strategies. Этой деятельностью будут охвачены и другие страны, которые проявят заинтересованность в разработке такой политики, планов и стратегий.
Judgement creditors are given this priority over other unsecured creditors in recognition of the legal steps they have taken to enforce their claims. Такой приоритет в отношении других необеспеченных кредиторов предоставляется кредиторам по судебному решению в признание тех юридических действий, которые они совершили для обеспечения исполнения своих требований.
The report and the auditors' opinion should include any comments which they consider appropriate regarding activities subsidized by the Fund. В отчет и заключение аудиторов включаются все замечания, которые они сочтут необходимым сделать в отношении деятельности, финансируемой Фондом.
This must include measures to deal with short-term capital flows and the volatility they bring to financial markets. Эта помощь должна включать в себя меры, направленные на урегулирование проблемы краткосрочных потоков капитала и устранение колебаний, которые они вызывают на финансовых рынках.
We well understand the reservations of certain countries and bodies for which international regulations would go against the way they see things. Мы прекрасно понимаем оговорки некоторых стран и организаций, которые считают, что международные нормы будут работать против них.
These events are well attended by delegates who consider they provide them with useful information. В них охотно участвуют многие делегаты, которые считают, что в ходе этих обсуждений они получают полезную информацию.
The participants unanimously agreed on the following guidelines which they understand to reflect the evolution of international law since 1986. Участники выразили единодушное согласие со следующими руководящими принципами, которые, как они полагают, отражают развитие международного права после 1986 года.
Consumers have a definite right to information and hence choice regarding which foods they purchase or eat. Потребители определенно имеют право на получение информации и, следовательно, право выбора продуктов, которые они покупают или употребляют в пищу.
A number of respondents described financing and investment activities which they have undertaken as part of measures to implement national policies. Ряд ответивших рассказали о мероприятиях в области финансирования и инвестиций, которые проводились ими в рамках мер по осуществлению национальной политики.
At headquarters, Directors are responsible for planning and commissioning evaluations of global policies and initiatives for which they are accountable. В штаб-квартире директора отвечают за планирование и заказ оценок глобальной политики и инициатив, за которые они подотчетны.
In the context of the biennial office management plan, they prioritize the evaluations to be done and ensure appropriate funding. В контексте двухгодичного плана управленческой деятельности они устанавливают первоочередность оценок, которые будут проведены, и обеспечивают надлежащее финансирование.
Foresight helps in generating new insights which are not available to individual stakeholders unless they embark on the process of such collective exercises. Прогнозирование помогает генерировать новые представления, которые недоступны отдельным участникам инновационной деятельности без коллективных усилий.
Companies do not necessarily recognize those rights on which they may have the greatest impact. Компании не всегда признают те права, на которые они могут оказывать наибольшее воздействие.
We thank the members of the Council who see things as they are and welcome the positive developments. Мы признательны членам Совета, которые объективно оценивают ситуацию и высказываются в поддержку этих позитивных событий.
The Contracting States reserve the right to apply during that period such internal measures as they may deem necessary. Договаривающиеся государства сохраняют за собой право применять в течение этого срока такие меры внутреннего характера, которые они сочтут необходимыми".