| Likewise the organizations on whose account they acted. | Это же относится и к организациям, на которые они работают. |
| Nevertheless they are a recent development relating to immunity which should not be ignored. | Тем не менее они представляют собой последние изменения в области рассмотрения вопроса об иммунитете, которые не следует игнорировать. |
| He invited participants to raise whatever issue they felt significant. | Он предложил участникам совещания задавать любые вопросы, которые они сочтут важными. |
| People who commit war crimes must know that they will be prosecuted under international criminal law. | Люди, которые совершают военные преступления, должны знать, что их будут преследовать в соответствии с нормами международного уголовного права. |
| Several regional commissions have diversified the methods they use for feedback. | Некоторые региональные комиссии пошли на диверсификацию методов, которые они используют для организации обратной связи. |
| However, the problems they sought to attenuate or resolve persist. | Тем не менее, проблемы, которые они были призваны смягчить или решить, сохраняются по сей день. |
| These countries needed any investment they could attract. | Этим странам необходимы все инвестиции, которые они могут привлечь. |
| We must channel resources where they are most required. | Мы должны направить ресурсы тем странам, которые в них более всего нуждаются. |
| It has been observed in the past that some flag States do not effectively enforce the international conventions to which they are a party because they do not exercise control over the ships which they register and/or to which they grant the right to fly their flag. | В прошлом отмечалось, что некоторые государства флага не обеспечивают эффективного соблюдения международных конвенций, участниками которых они являются, поскольку не осуществляют контроля над судами, которые они регистрируют и/или которым они предоставляют право плавать под своим флагом. |
| The international community should further contribute to the social reintegration of those children by ensuring that they receive the education and support they require and to which they have a right if they are to grow and realize their full human potential. | Международное сообщество также должно вносить свой вклад в процесс социальной реинтеграции этих детей, обеспечивая им возможности получения образования и поддержки, в которых они нуждаются и на которые они имеют право, для того чтобы развиваться и расти и полностью реализовать свой человеческий потенциал. |
| Furthermore, the tents they had erected infringed sanitation regulations. | Кроме того, палатки, которые были сооружены, нарушали санитарные нормы. |
| Such wide ratification reflected States parties' commitment to combating the abhorrent crimes they covered. | Столь широкие масштабы ратификации отражают приверженность государств-участников борьбе с такими отвратительными преступлениями, которые входят в сферу охвата этих протоколов. |
| Other Some Parties listed specific research areas that they consider a priority. | Некоторые Стороны перечислили конкретные области научных исследований, которые, по их мнению, имеют первоочередное значение. |
| The regional programme indeed developed significant ties with these institutions, but they lack continuity. | Действительно, осуществление региональной программы позволило наладить тесные отношения с этими учреждениями, которые, однако, страдают отсутствием преемственности. |
| And they are issues that we cannot ignore. | И это такие вопросы, которые мы не можем игнорировать. |
| It was they who demanded various legal and institutional solutions guaranteeing gender equality. | Именно они выступали с требованиями о создании различных правовых и институциональных механизмов, которые обеспечивали бы гарантии гендерного равенства. |
| Sometimes they identify important goals that must be pursued. | Иногда в них говорится о важных целях, которые необходимо достичь. |
| Therefore, they exclude those that relate to past or future exploration work. | Поэтому в них не включаются те расходы, которые относятся к прошлым или будущим разведочным работам. |
| There have been Powers who sought hegemony once they grew strong. | Существовали державы, которые стремились к господству, как только они набирали мощь. |
| Statisticians generally only trust data that they have collected themselves. | Статистики, как правило, доверяют лишь данным, которые они сами собирают. |
| It also caps fees that they can collect from foreign workers. | Он также устанавливает верхний предел комиссионных, которые они могут устанавливать для иностранных рабочих. |
| However, they also advanced new principles that merited close attention. | Однако в них также выдвинут ряд новых принципов, которые заслуживают пристального внимания. |
| Very often they are provided with wrong information by their family. | Весьма часто знания, которые они приобретают, общаясь с членами своей семьи, не соответствуют действительности. |
| Many incidents go unreported unless they have a significant result. | О многих инцидентах, которые не привели к каким-либо серьезным последствиям, вообще не сообщается. |
| UNICEF is committed to supporting national authorities in whichever development planning mechanisms they adopt. | ЮНИСЕФ привержен делу оказания национальным властям поддержки в использовании всех тех механизмов планирования в области развития, которые они берут себе на вооружение. |