Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
The adolescent participants committed to following up, upon their return, on the recommendations they made to their respective countries. Участвующие подростки обязались по возвращении отслеживать судьбу рекомендаций, которые они вынесли своим соответствующим странам.
These additional grounds are commonly recognized when they reflect the experience of social groups that are vulnerable and have suffered and continue to suffer marginalization. Эти дополнительные основания широко признаются в тех случаях, когда они отражают опыт социальных групп, которые являются уязвимыми и страдали и продолжают страдать от маргинализации.
The Inter-Agency Support Group emphasized the great importance of such processes, since they might indeed lead to critical adjustments to projects or activities. Межучрежденческая группа поддержки подчеркнула важное значение этих процессов, которые действительно могут потребовать корректировки мероприятий или проектов.
UNECE members States have to select which questions they would like and can pay attention to. Государства - члены ЕЭК ООН должны отобрать вопросы, которые они хотели бы и могли бы рассмотреть.
The willingness of the users to pay the initial and annual costs for the DETA system depends on the benefits they expect to receive. Готовность пользователей оплачивать первоначальные и ежегодные расходы на систему ДЕТА зависит от тех выгод, которые они надеются получить.
Parties will identify aspects they see as relevant, but some possible examples could be: Сторонам предстоит определить аспекты, которые они считают уместными для рассмотрения, при этом некоторыми возможными примерами могли бы быть:
However, the Inspectors find it contradictory that most organizations they visited reported commitment by senior management to BCM. Однако, по мнению Инспекторов, это противоречит тому, что большинство организаций, которые они посетили, сообщили о приверженности старшего руководства ОБФ.
To that end, they pledged to identify the core issues that still needed to be resolved across all chapters. С этой целью они обещали определить основные вопросы, которые по-прежнему нуждаются в урегулировании во всей их совокупности.
In the 1990s, they developed into military conflicts too dangerous to put under control. В 1990х годах они переросли в военные конфликты, которые слишком опасны, чтобы быть контролируемыми.
The representatives may wish to establish working groups as they deem necessary. Представители, возможно, пожелают учредить рабочие группы, которые они сочтут необходимыми.
Currently, there are nine officially recognized political parties in the country, and they are divided into two coalitions. В настоящее время в стране насчитывается 9 официально зарегистрированных политических партий, которые объединены в две коалиции.
Domestic workers are in a special category, insofar as they are considered members of the family and live in the home of the employer. Домашняя прислуга является особой категорией трудящихся, которые считаются членами семьи и проживают в доме работодателя.
Yet the preconditions of success and the outcomes they prescribe tend to be highly unrealistic. И все же предпосылки успеха и итоговые результаты, которые предписываются в них, обычно являются крайне нереалистичными.
A major issue is how to make available operationally the knowledge they can unlock. Основной вопрос состоит в том, каким образом обеспечить применение на практике тех знаний, которые можно получить с помощью этих средств.
Ensuring that resident and humanitarian coordinators have access to the training and tools they need to lead on humanitarian issues is critical to our success. Залогом нашего успеха является обеспечение того, чтобы координаторы-резиденты и координаторы гуманитарной помощи имели доступ к соответствующей подготовке и к инструментам, которые необходимы им для руководства в деле решения гуманитарных проблем.
Innovative programming is needed to support women in accessing the services that they and their families need. Необходимо разрабатывать новаторские программы для оказания женщинам помощи в получении доступа к услугам, которые необходимы им и их семьям.
Once promulgated, they will allow for the organization of elections, currently planned for 2012. Промульгирование этих законов позволит провести организацию выборов, которые в настоящее время запланированы на 2012 год.
The entities created are as diverse as the situations and requests they respond to. Создаваемые для этого структуры столь же разнообразны, как и события и просьбы, в ответ на которые они учреждаются.
However, Parties should have the choice to be able to use scenarios that they consider suitable for their local circumstances. Вместе с тем Стороны должны иметь свободу выбора, с тем чтобы использовать те сценарии, которые, по их мнению, наилучшим образом отражают их местные условия.
Each year they submit to the President of the Republic a written report on their activities, which is brought to the attention of Congress. Ежегодно они представляют Президенту Республики отчеты о своей деятельности, которые направляются Конгрессу для информации.
Together, they will form a complete suite of capacity-building materials to be used in forthcoming national and regional training programmes. Вместе взятые, они составят полный набор материалов для развития потенциала, которые будут использоваться в ходе осуществления предстоящих национальных и региональных учебных программ.
At all training sessions, time is set aside to provide guidance to all levels of staff on the concerns they raise. В ходе всех учебных занятий отводится время для предоставления рекомендаций сотрудникам всех уровней по вопросам, которые они поднимают.
Staff members who file annually now have the information they need to provide correct and complete information. Сотрудники, которые ежегодно представляют свои декларации, теперь имеют информацию, необходимую для передачи точной и полной информации.
Finland referred to the autonomy of schools, which can develop their own indicators if they wish to. Финляндия сослалась на автономию школ, которые разрабатывают свои собственные показатели, если они пожелают сделать это.
New settlements of such displaced persons often require services that they cannot afford, especially following the loss of property and sources of livelihood. Новые поселения таких перемещенных лиц часто нуждаются в услугах, которые они не могут себе позволить, особенно ввиду утраты имущества и средств к существованию.