Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
It questions our perception of the global proprietary software industries and proposes possible alternatives to the ubiquitous programs they produce. Оно ставит под сомнение наше представление о мировом секторе по производству патентованного программного обеспечения и предлагает возможные альтернативы вездесущим программам, которые он производит.
In this way, States that sign the text of that convention will feel that they are under an obligation to comply with its provisions. Таким образом, государства, которые подпишут текст конвенции, будут чувствовать свою ответственность за выполнении этих положений.
Their careful and creative peacemaking effort offered the Cypriots the best chance they have ever had to reunify their country. Их тщательный и творческий подход к миротворческим усилиям дал киприотам наилучший шанс из всех, которые они когда-либо имели, для воссоединения их страны.
Often they are the ones that offer employment opportunities to demobilized fighters who are forced to disarm as part of reconstruction and post-conflict resolution. Зачастую именно они предоставляют рабочие места демобилизованным комбатантам, которые должны разоружаться в контексте реконструкции и постконфликтного урегулирования.
Furthermore, they highlighted the continuing security problems that threatened the holding of credible elections, as well as the increasing challenge from narcotics. Кроме того, они подчеркнули сохраняющиеся проблемы в области безопасности, которые угрожают проведению внушающих доверие выборов, а также усиление опасности со стороны наркотиков.
There are technicians to do that work, and they will do their jobs. Есть люди, которые занимаются этой технической работой, и они это обеспечат.
Other States with relevant experience based on situations from which they have emerged should also have a place on the commission. Другие государства, обладающие соответствующим опытом, накопленным в ситуациях, которые они пережили, должны также быть представлены в составе Комиссии.
First, they must preserve the unity of purpose and goals collectively pursued at the United Nations. Во-первых, необходимо сохранить единство цели и задач, которые на коллективной основе решает Организация Объединенных Наций.
Value expectations are the goods and conditions of life to which people believe they are justifiably entitled... Ценностные ожидания - это материальные блага и условия жизни, на которые люди, по их мнению, вправе рассчитывать...
Individuals who feel they are disadvantaged and treated unfairly may seek compensation by any means, including crimes against both rich and poor. Люди, которые считают, что они находятся в неблагоприятном положении или что с ними обходятся несправедливо, могут пытаться компенсировать это другими средствами, включая преступления как против богатых, так и бедных.
Governments of States of the region should be encouraged to establish financial intelligence units where they have not already done so. Следует призвать государства региона, которые еще не сделали этого, создать подразделения финансовой разведки.
Women are the worst affected, and they are rendered impoverished. В наибольшей степени от этого страдают женщины, которые остаются без средств существования.
There are many microcredit facilities, and they are available to all women. Насчитывается множество финансовых структур, которые предоставляют кредиты для всех женщин.
Injuries and poisonings are also increasing and they are in third place of specific causes of deaths. Растет также число полученных травм и отравлений, которые находятся на третьем месте специфических причин смертности.
The Conference therefore deserves the full and unequivocal commitment of its participants and of the Governments and peoples they represent. Поэтому Конференция заслуживает полной и недвусмысленной приверженности всех ее участников, а также правительств и народов, которые они представляют.
In some cases they have cultivated crops other than those stipulated in their contracts. В некоторых случаях они выращивали не те культуры, которые предусмотрены в их контрактах.
There should also be recognition of prior rights of indigenous peoples over lands and resources they have occupied and nurtured since time immemorial. Также необходимо признавать приоритетные права коренных народов на земли и ресурсы, которые они занимают и хранят с незапамятных времен.
Governments must change policies and laws that promote gender inequality if they seriously wish to stop the spread of HIV/AIDS. Правительствам следует изменить политику и законы, которые способствуют сохранению неравенства женщин, если они действительно хотят положить конец распространению эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Numerous reports were made of women being threatened when they attempted to register, often by male family members or local leaders. Поступали многочисленные сообщения об угрозах в адрес пытавшихся зарегистрироваться женщин, которые часто исходили от членов семьи мужского пола или от местных руководителей.
Policy makers should focus on implementing measures, which are highly beneficial to children, as they would also bring benefit to everyone. Разработчики стратегий развития должны сосредоточить внимание на осуществлении тех мер, которые будут весьма благотворно сказываться на детях, поскольку это будет также выгодно всем.
These Parties overlook the fact that procedural mechanisms that they often recognize as still missing need to be introduced by implementing legislation. Эти Стороны упускают из виду тот факт, что процедурные механизмы, которые, как они нередко признают, у них по-прежнему отсутствуют, необходимо вводить на основании имплементирующего законодательства.
Already, new industries are starting to produce sawnwood and energy wood from the leases they have bought on federal forests. Новые предприятия уже начали выпускать пиломатериалы и энергетическую древесину с участков, которые они приобрели в аренду в федеральных лесах.
Germany and Poland also indicated that they would explore the possibility of identifying organisations potentially willing to be involved in this activity. Германия и Польша также сообщили о том, что они изучат возможность определения организаций, которые могут пожелать принять участие в этой деятельности.
Often, they refer to themselves as housewives who help their husbands on the farm. Часто они сами называют себя домашними хозяйками, которые оказывают помощь своим мужьям в ведении крестьянского хозяйства.
If necessary, they are required to change the conditions and circumstances which hinder the achievement of gender equality. При необходимости они должны менять условия и обстоятельства, которые препятствуют достижению гендерного равноправия.