Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
States parties recognize that persons with disabilities have the right to receive the quality medical and comprehensive rehabilitation services that they require. Государства-участники признают, что все инвалиды имеют право на получение комплексного качественного медицинского и реабилитационного обслуживания, которые им необходимы.
We welcome the important possibilities opened by these negotiations and hope that they yield progress on this important track of the peace process. Мы приветствуем те важные возможности, которые открывают эти переговоры, и надеемся, что они приведут к прогрессу на этом важном направлении мирного процесса.
These are all important steps worthy of being underscored as they show the political will of States in this regard. Все это важные шаги, которые следует подчеркнуть, поскольку они являются свидетельством политической воли государств в этом отношении.
This applies to people and to the institutions that they set up to meet their needs. Это касается как людей, так и учреждений, которые они создают для удовлетворения своих потребностей.
It is up to the parties to such agreements to choose the provisions by which they are willing to be bound. Именно сторонам предстоит достичь таких договоренностей о положениях, которые они желают выполнять в обязательном порядке.
But worse than that, they do not recognize the factors that prompted Pakistan to acquire nuclear weapons. Но что еще хуже, в них не отмечаются факторы, которые вынудили Пакистан приобрести ядерное оружие.
Individual Council members have an obligation to do all they can to promote and implement the measures we have agreed. Члены Совета обязаны прилагать все усилия для поощрения и осуществления мер, которые были нами согласованы.
We can all imagine the terrible suffering of pregnant women who give birth at checkpoints because they are prevented from reaching hospitals. Мы все можем себе представить ужасные страдания беременных женщин, которые рожают на контрольно-пропускных пунктах, потому что им не позволяют добраться до больниц.
Both sides have obligations they need to fulfil in order to make progress on the road map. Обе стороны имеют обязательства, которые им нужно осуществить, чтобы добиться прогресса в осуществлении «дорожной карты».
The police say they are tired of arresting criminals who are immediately released by corrupt judges. Сегодня полицейский устал задерживать преступников, которые сразу же выпускаются на свободу коррумпированными судьями.
We urge the representative of the United States to give thought to the irresponsible remarks he made because they are rejected. Мы настоятельно призываем представителя Соединенных Штатов задуматься над содержанием своих безответственных высказываний, которые следует осудить.
The Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina has started holding thematic sessions devoted to European integration, and they have proved to be very useful. Совет министров Боснии и Герцеговины приступил к проведению тематических заседаний по вопросу о европейской интеграции, которые оказались очень полезными.
Referred to as "private schools", they receive no Government funding or subsidies. Речь идет о так называемых "частных школах", которые не финансируются или не субсидируются государством.
In particular, they should identify as soon as possible those trials that should be referred to the competent national jurisdictions. В частности, они должны как можно скорее определить те судебные процессы, которые следует передать в ведение компетентных национальных судебных инстанций.
That would simply protract our consultations, perhaps making them as unproductive as they have been to date. Это лишь продлит наши консультации, которые, вероятно, будут такими же непродуктивными, какими они были до сих пор.
It seeks to build working teams that will go to work wherever they are needed. Эта система подразумевает создание рабочих групп, которые будут работать там, где они нужны.
As for the offices in Syria, they are information offices that practise no other activities. Что же касается отделений, расположенных в Сирии, то это информационные структуры, которые не выполняют никаких других функций.
And they are about refining, clarifying and strengthening the rules that govern trading relations between States. И они касаются совершенствования, пояснения и укрепления правил, которые регулируют торговые отношения между государствами.
She also wished to know the categories to which they had been promoted. Она также интересуется категориями должностей, на которые были назначены соответствующие сотрудники.
Such assistance should facilitate the Iraqis' search for responses - responses that they alone have the legitimacy to make. Такая помощь должна способствовать изысканию иракцами мер реагирования, мер, которые только они имеют право принять.
We are concerned about these clashes and the implication they have for the stability and security of Lebanon. У нас вызывают озабоченность эти столкновения и последствия, которые они могут иметь для стабильности и безопасности Ливана.
These are just some of the elements that generate armed national conflicts and transcend international borders when they provoke a flow of refugees. И это лишь некоторые из тех факторов, которые приводят к вооруженным национальным конфликтам, зачастую выходящим за рамки международных границ и порождающим потоки беженцев.
However, the practice of those States which insisted on such an approach showed that they sometimes took other factors into account. Однако практика государств, которые настаивают на принятии такого подхода, свидетельствует о том, что они иногда принимают во внимание и другие факторы.
Host countries should be encouraged to agree to the incorporation of such provisions in the agreements they concluded with the Organization. Принимающие страны следует поощрять к тому, чтобы они соглашались включать такие положения в соглашения, которые они заключают с Организацией.
We are grateful to them for their work and for the valuable documents they have submitted to us. Мы выражаем им благодарность за проделанную работу и за ценные документы, которые они нам представили.