Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Many good suggestions had been made about enhancing cooperation, and they should be taken seriously. Было внесено немало позитивных предложений по вопросу об укреплении сотрудничества, которые заслуживают самого серьезного отношения.
It requested the international community to mobilize assistance for Namibia in areas they prioritize with respect to the protection of human rights. Она просила международное сообщество оказывать помощь Намибии в областях, которые были определены в качестве приоритетных с точки зрения защиты прав человека.
These measures must be implemented with respect to subordinates over whom they exercise effective command and control. Такие меры должны осуществляться и по отношению к подчиненным, которые фактически находятся под их командованием и контролем.
Research shows that this stigma manifests itself in job interviews and employment opportunities that discriminate against the poor because of where they live. Исследования показывают, что такая стигматизация проявляется в ходе собеседований при приеме на работу, а также в возможностях трудоустройства, которые являются дискриминационными по отношению к бедному населению в силу специфики той среды, в которой они живут.
Human rights instruments typically refer to the "rights and freedoms" that they guarantee. В договорах о правах человека обычно содержится упоминание о тех "правах и свободах, которые они гарантируют".
Countries would also be asked about any additional and unforeseen expenses that they may have incurred in deploying to peacekeeping within each category. Наряду с этим у стран будет запрашиваться информация о любых дополнительных и непредвиденных издержках, которые им пришлось понести в связи с развертыванием миротворческого персонала, по каждой категории.
Obviously, States were free to conclude any agreements they considered necessary in that area. Разумеется, что государства свободны заключать любые соглашения, которые они сочтут необходимыми в данной области.
The African Group called on States to ensure that the provisions of the international instruments they adopted were effectively implemented in domestic law. Группа африканских государств призывает государства обеспечивать эффективное применение во внутреннем законодательстве положений тех международных инструментов, которые ими приняты.
Austria appreciated in particular the revised recommendations on arbitration, which they would serve to make more efficient. В частности, Австрия высоко оценивает пересмотренные рекомендации относительно проведения арбитражных разбирательств, которые благодаря этим рекомендациям станут более эффективными.
Non-State actors should respect the obligations they incur in terms of international humanitarian law during armed conflict, also towards journalists. Негосударственным субъектам следует соблюдать обязательства, которые они несут по международному гуманитарному праву в ходе вооруженного конфликта, в частности в отношении журналистов.
The Guide is not intended to alter the provisions of the Guiding Principles or the expectations that they set for businesses. Этот справочник не направлен на то, чтобы видоизменить положения Руководящих принципов или условия, которые они устанавливают для предприятий.
Persons living in poverty often have limited access to adequate and affordable food, or the resources that they need to produce or acquire such food. Лица, живущие в бедности, зачастую имеют ограниченный доступ к достаточному и экономически приемлемому продовольственному обеспечению или к ресурсам, которые им необходимы для производства или приобретения такого продовольствия.
The girls are also rendered physically weak by the pregnancies, births and, on occasion, abortions that they undergo. Девочек также физически ослабляют беременность, роды и, в соответствующих случаях, аборты, которые они переносят.
The consolidated communications reports presented to the Human Rights Council at each session were commended, because they improved transparency and access to information. Высокая оценка была дана сводным докладам о сообщениях, которые представляются Совету по правам человека на каждой сессии, поскольку они повышают транспарентность и расширяют доступ к информации.
There are also significant threats to indigenous cultures when they are subjected to imposed legal evidentiary tests that require the inappropriate public sharing of cultural heritage. Серьезные угрозы для культур коренных народов возникают также в тех случаях, когда они должны проходить предусмотренные законом доказательные тесты, которые предусматривают ненадлежащее публичное информирование о культурном наследии.
Schools must be better prepared for natural disasters, as they could play a crucial role in the response of communities to emergencies. Школы, которые могут играть чрезвычайно важную роль в обеспечении готовности местных сообществ к чрезвычайным ситуациям, должны быть лучше подготовлены на случай бедствий.
A number of representatives drew attention to specific definitions that they said required further refinement. Ряд представителей привлекли внимание к конкретным определениям, которые, по их словам, требуют дальнейшего уточнения.
The grave crises they pass through only increase the faith and resolve of great and vigorous nations. Серьезные кризисы, которые они переживают, лишь укрепляют веру и решимость великих и сильных наций.
These treaties cover a wide range of human rights and are characterized by the global nature of the rights that they are intended to protect. Они касаются целого спектра различных прав и характеризуются глобальным подходом к правам, которые они призваны защищать.
He appealed to the nine States that had declared that they did not recognize its competence in that regard to withdraw their reservations. Он обращается к девяти государствам, которые заявили о непризнании компетенции Комитета в этих вопросах, с призывом снять свои оговорки.
Alternative views existed on such sensitive issues and they should be taken into account. В отношении таких неоднозначных вопросов существуют альтернативные мнения, которые следует принимать во внимание.
That was the strong message reaffirmed by the world's leaders when they assembled here for the September 2005 world summit. Именно таким было решительное послание, поддержанное лидерами стран мира, которые собрались здесь в сентябре 2005 года на Всемирный саммит.
Lastly, they consult with others before taking any action that could prove harmful by interfering with space operations or space objects. Наконец, они консультируются с другими, прежде чем принимать какие-либо меры, которые могли бы нанести ущерб вследствие создания помех для деятельности в космосе или для космических объектов.
The Office also worked with Governments that have applied reservations to the legal instruments so that they would consider lifting them. Управление также работало с правительствами, которые сделали оговорки к соответствующим договорам, побуждая их рассмотреть вопрос о снятии таких оговорок.
On the contrary, they are the result of iniquitous relations that separate us and draw us apart. Напротив, неравенство является результатом несправедливых отношений, которые нас разделяют и удаляют друг от друга.