Most of the States which reported expressly prohibiting incitement provided additional information explaining the measures they had taken. |
Большинство государств, которые сообщили о том, что у них подстрекательство прямо запрещено законом, представило дополнительную информацию, разъясняющую принятые ими меры. |
A few States reported on measures that they had taken in order to strengthen mutual legal assistance in criminal matters. |
Несколько государств сообщило о мерах, которые они приняли в целях более эффективного оказания взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
Non-profit associations shall have an obligation to keep track of any funds that they receive, generate or transfer. |
Некоммерческие организации обязаны осуществлять контроль за средствами, которые они получают, формируют или переводят. |
Some non-governmental organizations suggested that Afghan politicians were resorting to measures that they considered to be popular but that violated human rights. |
По мнению представителей некоторых неправительственных организаций, афганские политики прибегают к мерам, которые считаются ими популярными, но при этом нарушают права человека. |
I also met with many Afghans who spoke compellingly about the problems they face in their daily lives. |
Я также встречался со многими афганцами, которые рассказали мне о проблемах, с которыми они сталкиваются в повседневной жизни. |
An important positive contribution of female migration to developing countries is the money they earn and send back home. |
Важным позитивным вкладом женской миграции для развивающихся стран являются денежные средства, которые они зарабатывают и переводят домой. |
Many returnees seasonally migrate, or they have their families living in different places. |
Многие возвращающиеся лица мигрируют в зависимости от сезона или имеют семьи, которые живут в разных местах. |
The Government of Guinea-Bissau was ready to discuss any issues that they might wish to raise. |
Правительство Гвинеи-Бисау готово к обсуждению любых вопросов, которые могут быть заданы в этой связи. |
I am personally grateful for the intensive efforts that they have made. |
Я лично признателен им за интенсивные усилия, которые они приложили. |
Ten Parties stated that they do not have hazardous activities within their jurisdiction that fall under the scope of the Convention. |
Десять Сторон заявили, что не имеют опасных видов деятельности под своей юрисдикцией, которые подпадали бы под действие Конвенции. |
Members are to be distinguished legal professionals and they must be independent and impartial. |
Членами должны быть видные профессиональные юристы, которые должны быть независимыми и беспристрастными. |
Any children they might have together took the father's nationality. |
Дети, которые могут у них родиться, приобретают гражданство отца. |
However, privatization has tended to ignore employment conditions and likely job losses, as they affect poverty. |
Однако при приватизации обычно не учитываются условия занятости и вероятная потеря рабочих мест, которые влияют на ситуацию с нищетой. |
These activities reinforced the perception that the Maoists were not interested in an election in which they might not do well. |
Эти действия усиливают ощущение, что маоисты не заинтересованы в выборах, которые могут пройти для них неудачно. |
(b) CNDP officials have houses and families in Rwanda, whom they visit. |
Ь) должностные лица НКЗН имеют дома и семьи в Руанде, которые они посещают. |
Five secretariats responded, setting out the measures and actions that they had undertaken in that regard. |
Ответили пять секретариатов, сообщив о мерах и действиях, которые они принимают в этом отношении. |
Therefore, they may be appropriate for consideration as potential control measures to be implemented by countries. |
В силу этого их следовало бы рассмотреть их в качестве потенциальных мер регулирования, которые могут быть введены странами. |
At such a stage, they would particularly benefit from learning from other countries who have acquired more experience in this area. |
На данном этапе им было бы весьма полезно поучиться у других стран, которые накопили больше опыта в данной области. |
United Nations organizations and those IGOs that are assisting with the implementation of action programmes emphasize the technical assistance they provide to affected developing country Parties. |
Организации системы Организации Объединенных Наций и те МПО, которые помогают осуществлять программы действий, акцентируют внимание на технической помощи, оказываемой ими затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции. |
The National Police and the National Defence Forces employed women, albeit in low-ranking posts for which they had only recently been eligible. |
Национальная полиция и Национальные силы обороны нанимают на службу женщин, правда, на низшие должности, занимать которые они получили право лишь в недавнее время. |
Moreover, many Caribbean households were headed by women, who were thus particularly vulnerable if they became infected. |
Кроме того, во многих территориях в районе Карибского моря домашние хозяйства возглавляются женщинами, которые, таким образом, становятся особенно уязвимыми в случае заражения. |
She would also welcome more information on NGOs funded by the Ministry of Interior, as they did not seem to be independent. |
Она хотела бы также получить более подробную информацию относительно НПО, которые финансируются Министерством внутренних дел, поскольку они, по-видимому, не являются независимыми. |
The Government should offer incentives to political parties and other institutions and impose penalties if they did not meet quotas for women's participation. |
Правительство должно предоставлять политическим партиям и другим структурам соответствующие стимулы, а также применять санкции к тем из них, которые не соблюдают квоты на участие женщин. |
On the other hand, some women who know they have the right to speak on an issue will speak. |
С другой стороны, некоторые женщины, которые знают, что они обладают правом высказывать свою точку зрения по тем или иным вопросам, высказывают ее напрямую. |
In the case of foreign nationals, the number of days they spent in Liberia is also recorded. |
В случае иностранных граждан записывается также количество дней, которые они провели в Либерии. |