Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
The Government had set up a reception centre for employees fleeing from families for which they worked. Правительство создало центр по приему тех лиц, которые покинули семьи, в которых они работали.
This must be faced squarely by the States Members of the world Organization and the peoples they represent. Государства - члены всемирной Организации и народы, которые они представляют, должны прямо это признать.
This aggression supposedly provoked the response of the armed forces, which pursued the assailants as they fled towards the sea. Эта агрессивная акция повлекла за собой ответный удар со стороны вооруженных сил, которые преследовали нападавших, спасавшихся бегством в направлении моря.
The general recommendations that have emerged can be simply stated, but they are fundamentally important. Общие рекомендации, которые были выработаны, можно изложить простыми словами, однако они имеют огромное значение.
Now they are re-emerging in forms that are most alarming for mankind. Теперь они возрождаются, причем в таких формах, которые очень беспокоят человечество.
The first is that our countries are unable to process the commodities they produce or set their prices. Во-первых, потому что наши страны не могут пёрерабатывать сырье, которые они производят, или устанавливать свои цены.
The duration of each meeting would be five consecutive days and they would comprise two parts. Продолжительность каждой из сессий, которые будут проводиться без перерыва, составит пять дней, и они будут разбиты на два этапа.
The authorities of the United Kingdom often shared the perplexity which they observed in the practice of other Governments. Власти Соединенного Королевства нередко сталкиваются с теми же тупиковыми ситуациями, которые они наблюдают в практике других правительств.
Fisheries management bodies must be accountable for the state of the resources over which they have competence. Органы по управлению рыболовством должны нести ответственность за состояние тех ресурсов, на которые распространяется их компетенция.
Users who have to pay for water will have an incentive to use only the amounts they really need. Потребители, которые вынуждены платить за используемую ими воду, будут иметь стимул для использования воды лишь в действительно необходимых им количествах.
First, it has launched programmes in every developing region to help women gain the skills they need to move into decision-making positions. Во-первых, он начал осуществление программ во всех развивающихся регионах, с тем чтобы оказать содействие женщинам в получении тех навыков, которые им необходимы для того, чтобы участвовать в процессе принятия решений.
It trusts that they will take any such further action that will promote their full cooperation with and effective support of JIU. Она убеждена, что участвующие организации примут любые такие дополнительные меры, которые будут направлены на развитие их всестороннего взаимодействия с ОИГ и ее эффективную поддержку.
Firstly, they involve a preventive measure, enhancing all those factors which promote the well-being of children. Во-первых, они предусматривают превентивные меры, усиливающие все те факторы, которые способствуют охране детства.
At the same time, they are pursuing the objective of striking at Azerbaijan's economic ties with neighbouring States, which were maintained through these districts. Одновременно преследуется цель нанести удар по экономическим связям Азербайджана с соседними государствами, которые осуществлялись через эти районы.
However, as international funds for the developing world also had limits, they too must be channelled efficiently. Вместе с тем, поскольку международные ресурсы, которые могут быть выделены развивающемуся миру, также небезграничны, их тоже следует использовать эффективно.
Its provisions also apply to such persons even if they forfeit or acquire Jordanian nationality after the commission of the felony or misdemeanour. Эти положения применяются даже к лицам, которые потеряли или приобрели гражданство Иордании уже после совершения фелонии или мисдиминора.
It was the troops of the Indian army of occupation who were war criminals, and they must be punished for their crimes. Оккупационные силы Индии являются наемными преступниками, которые должны быть осуждены за свои преступления.
Unemployment has primarily affected women, for they accounted for 75 per cent of the total unemployed at the beginning of 1994. Безработица больше всего коснулась женщин, которые на начало 1994 года составляли 75 процентов в общей численности безработных.
This is expressed by drastic increases of the penalties provided for all forms of violent activities whenever they are practised within the family. Такое отношение нашло свое выражение в резком увеличении наказаний, предусмотренных за все формы насилия, которые допускаются внутри семьи.
Such additional requirements should be discouraged unless they responded to compelling reasons that might exist in certain enacting States. Следует избегать установления таких дополнительных требований, если только их введение не продиктовано убедительными причинами, которые могут существовать в отдельных принимающих закон государствах.
But they are committed by people who live today. Однако она осуществляется людьми, которые живут сегодня.
Medical doctors working within the framework of the Prison Service are trained in the particular conditions which they must be aware of. Врачи, работающие в рамках тюремной службы, информируются о конкретных положениях, которые они обязаны знать.
Children must also have access to a pay telephone which they can use to make and receive telephone calls in private. Дети также должны иметь доступ к платным телефонам, которые они могут использовать в своих личных целях.
A. Unforeseen activities upon certification that they relate to peace and security А. Непредвиденные мероприятия, которые, по свидетельству Генерального секретаря, связаны с поддержанием мира и безопасности
I thank all of them for the friendship they have always shown me. И тем и другим я признателен за те дружеские чувства, которые они неизменно демонстрировали по отношению ко мне.