Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
The reference to the two Protocols clearly implies that the parties to the agreement intended to accept at least the general principles they lay down. Ссылка на оба протокола недвусмысленно подразумевает, что стороны Соглашения намерены принять как минимум общие принципы, которые они установили.
Furthermore, they failed to punish those under their control who committed serious crimes. Кроме того, они не подвергли наказанию контролируемых ими лиц, которые совершили серьезные преступления.
Both commissions also established a list of individuals they believed had been responsible for alleged human rights abuses. Обе комиссии также подготовили список лиц, которые, по их мнению, виновны в предполагаемых нарушениях прав человека.
In developed country markets they face sophisticated market entry barriers which are difficult to overcome. При выходе на рынки развитых стран перед ними возникают непростые барьеры, которые им сложно преодолеть.
On the basis of the information which they will then gather, the Commission will make any further determinations that may prove necessary. На основе информации, которую они затем соберут, Комиссия вынесет любые дальнейшие определения, которые могут оказаться необходимыми».
Accordingly, such entities are obliged to inform the relevant inspection authorities of any contributions or assistance that they may receive from foreign sources. Соответственно, такие организации обязаны информировать компетентные инспекционные власти о любых пожертвованиях или помощи, которые они могут получить из иностранных источников.
For example, they had Rwandan registration documents that were no longer valid. Так, они имели руандийские регистрационные документы, которые уже утратили силу.
The Ethiopian Armed Forces maintained the dispositions that I described in my last report, which they continue to characterize as purely defensive. Эфиопские вооруженные силы оставались на указанных в моем последнем докладе позициях, которые они продолжают характеризовать как чисто оборонительные.
Events that took place in the Gali region this month have demonstrated once again the lawlessness that they face. События, которые произошли в Гальском районе в этом месяце, еще раз продемонстрировали беззаконие, с которым они сталкиваются.
All contractors responded in the affirmative, with specific descriptions of the data they plan to contribute to the project. Все контракторы представили позитивные ответы с конкретным описанием данных, которые они планируют представить в рамках проекта.
All mitigation banks have a set of performance standards that they must meet before selling any credit, approved by several government agencies. До продажи любого кредита, утвержденного рядом государственных ведомств, все такие банки должны выполнить определенный набор критериев эффективности, которые для них установлены.
The skills and know-how they accumulate are also instrumental in transferring technology and institutional knowledge. Профессиональные навыки и опыт, которые они приобретают, имеют важное значение в плане передачи технологий, капитала и институциональных знаний.
Over the past four years, ICRC officials have freely visited every one of the penitentiary institutions which they wished to visit. За последние четыре года представители МККК свободно посетили все пенитенциарные учреждения, которые они хотели посетить.
Even with their shortcomings they can do some important things that States acting alone cannot achieve. Даже с присущими им недостатками они могут делать некоторые важные вещи, которые государства в одиночку сделать не в состоянии.
Doing so will require the development of a pool of experts who can rely on receiving the resources they require. Для этого потребуется создать банк экспертов, которые могли бы рассчитывать на получение необходимых им ресурсов.
As a result, they are able to compensate third parties who may be harmed by commercial fraud. В результате этого они могут назначать компенсацию третьим сторонам, которые могут понести ущерб от коммерческого мошенничества.
The eventual success of the Tribunals will be measured by the legacy they leave to those national authorities which succeed them. В итоге об успехе трибуналов будут судить по тому наследию, которое они оставят тем национальным властям, которые придут им на смену.
Unearmarked donations provide flexibility to fund emergencies where and when they occur, and/or priority projects that have received insufficient funding from other sources. Нецелевые взносы позволяют проявлять гибкость в финансировании деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, когда таковые возникают, и/или приоритетных проектов, под которые не получено достаточно средств из других источников.
Some delegations have already mentioned what they consider to be some of the most important items. И некоторые делегации уже упоминали те пункты, которые они расценивают как наиболее важные.
Agricultural policies and the incentive structures they create have a major impact on the conservation and use of plant genetic resources for food and agriculture. Стратегии сельскохозяйственного развития и механизмы стимулирования, которые они создают, оказывают серьезное влияние на охрану окружающей среды и использование растительных генетических ресурсов для целей производства продовольствия и ведения сельского хозяйства.
Finally, he apologized for any unanswered questions; they would be answered in the next report. И наконец, он высказывает извинения за какие-либо не получившие ответов вопросы, на которые ответы будут даны в следующем докладе.
After all the turmoil they have experienced, the East Timorese are looking forward to achieving their full independence at the end of the year. После всех беспорядков, которые пережили восточнотиморцы, они надеются на достижение полной независимости к концу этого года.
In other cases, manuals were created as they use frameworks not readily available in existing manuals. В других случаях были разработаны новые руководства, которые опираются на системы, отсутствующие в существующих руководствах.
Finally, the environmental problems of Africa are among the most challenging, and they are inextricably linked with the downward spiral of poverty. Наконец, особой остротой отличаются экологические проблемы Африки, которые неразрывно связаны с так называемой спиралью обнищания.
The first category is that of provisions originally drafted in a neutral manner so that they would apply to all Parties. Первая категория охватывает те положения, которые первоначально были составлены с использованием нейтральных формулировок, с тем чтобы они были применимы ко всем Сторонам.