Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
The international community has given the Liberian parties many chances to implement the various agreements which they themselves have signed. Международное сообщество предоставило либерийским сторонам много возможностей для осуществления целого ряда соглашений, которые они сами же подписали.
These documents are reproduced for information only as they concern matters to be discussed by the Committee. Эти документы изданы лишь для информации, так как они касаются вопросов, которые будут обсуждаться Комитетом.
In Sierra Leone, the expert met with child soldiers who proudly defended the number of "enemies" they had killed. В Сьерра-Леоне эксперт встретилась с детьми-солдатами, которые с гордостью настаивали на количестве убитых ими "врагов".
Other donors have been reluctant to use emergency funds for what they have chosen to interpret as long-term development activities. Другие доноры не хотят использовать чрезвычайные фонды для целей, которые они рассматривают как долгосрочные мероприятия в области развития.
Responses have to be limited in time and in scope and be proportional to the attacks to which they respond. Ответные меры должны быть ограниченными по времени и масштабам и соразмерны нападениям, ответом на которые они являются.
States should ensure that persons with disabilities are provided with any regular treatment and medicines they may need to preserve or improve their level of functioning. Государствам следует обеспечить, чтобы инвалиды имели доступ к любым видам постоянного лечения и получали лекарственные препараты, которые могут им потребоваться для поддержания или повышения уровня их жизнедеятельности.
The production and distribution of audio and video cassettes have increased significantly as they are used as a modern means of communication with believers. Существенно расширилось производство и распространение аудио- и видеокассет, которые используются в качестве современного средства религиозного просвещения.
It is also reported that clans are erecting defensive positions within the areas they consider as key strategic strongholds in the city. Сообщается также, что в районах города, которые рассматриваются кланами как ключевые стратегические опорные пункты, кланы приступили к возведению оборонительных позиций.
There are discrepancies between the formal training and work experience of health staff, and the functions they are required to perform. Имеются различия между формальной подготовкой и практическим опытом медицинских сотрудников, а также функциями, которые они должны выполнять.
Account also needs to be taken of the current market access conditions from which they benefit in their traditional export markets. Необходимо также принимать во внимание современные условия доступа к рынкам, которые являются весьма благоприятными на их традиционных экспортных рынках.
In some cases they are persons who have run away from psychiatric treatment. В некоторых случаях это люди, которые уклоняются от психиатрического лечения.
States parties must comply with the reporting obligations they have freely assumed under the Covenant. Государства-участники должны выполнять свои обязательства по представлению докладов, которые они добровольно возложили на себя в соответствии с Пактом.
The least developed countries have structural problems which are unique in their nature and degree: they are therefore deserving of special international support... Наименее развитые страны сталкиваются со структурными проблемами, которые по своему характеру и масштабам не имеют аналогов; именно поэтому они заслуживают того, чтобы им была оказана особая международная поддержка...
These diverse organizations can help in ensuring the quality and relevance of programmes and services to the people they are meant to serve. Эти различные группы могут оказать помощь в обеспечении качества и актуальности программ и услуг, осуществляемых в интересах тех групп населения, которые они призваны обслуживать.
Disaster mitigation strategies must look to strengthen these basic service provision institutions as well as the people they serve. Стратегии в сфере смягчения последствий бедствий должны быть нацелены на укрепление этих основных обслуживающих организаций, а также на расширение возможностей тех слоев населения, которые они обслуживают.
Above all, they need to create policy frameworks that give the industry clear incentives to employ such methods. Кроме того, им необходимо создавать такие политические условия, которые обеспечивали бы прямое стимулирование строительных компаний к применению указанных методов.
ISM assists programmes/divisions in finding consultants to develop the unique systems that they may require. УИС оказывает содействие программам/отделам в поиске консультантов для разработки собственных систем, которые могут им требоваться.
The Civil Military Operations Centre has coordinated the return of about 2,000 Haitians to date who have said they would like to return home. Центр гражданско-военных операций обеспечил по состоянию на сегодняшний день координацию возвращения приблизительно 2000 гаитян, которые заявили о том, что они хотели бы вернуться домой.
The measures that the authorities have said they are taking, or would take, should be satisfactory. Меры, которые, как заявляют власти, они принимают или будут принимать, представляются удовлетворительными.
Equally important, they must bear responsibility for ensuring conditions which will permit the effective implementation of humanitarian, rehabilitation and development programmes. Столь же важно, чтобы он взял на себя ответственность за обеспечение условий, которые позволят эффективно осуществлять гуманитарные программы и программы в области восстановления и развития.
A similar contention was put forward by the Bosnian Croats who also asked for recognition that they should have 17.5% of territory. С аналогичным заявлением выступили боснийские хорваты, которые просили также признать их право на 17,5 процента территории.
The European Union calls upon those nations which have promised additional forces to the United Nations to ensure that they arrive in Bosnia quickly. Европейский союз призывает страны, которые обещали предоставить дополнительные силы Организации Объединенных Наций, обеспечить их быстрое прибытие в Боснию.
Council members undertook to consider a number of potential candidates and to submit to you such names as they considered appropriate. Члены Совета решили рассмотреть ряд возможных кандидатур и представить Вам список лиц, которые, по их мнению, являются подходящими кандидатурами.
In other cases, they have been reluctant to receive refugees from countries not immediately adjacent to them. В других случаях они с нежеланием относились к размещению на своей территории беженцев из тех стран, которые не имеют непосредственной границы с ними.
I know many people who had cars on which they paid taxes which were more than the price of the car itself. Я знаю многих владельцев автомобилей, за которые они заплатили налоги, превышающие стоимость самого автомобиля.