Английский - русский
Перевод слова They
Вариант перевода Которые

Примеры в контексте "They - Которые"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Которые
Such registration only available to individuals who can justify to the Native Lands Commission that they are of indigenous ancestry. Такая регистрация предоставляется только лицам, которые могут доказать Комиссии по туземным землям, что они имеют предков из числа коренных фиджийцев.
Member States must act in a responsible and transparent manner and refrain from entering into commitments that they could not honour. Государства-члены должны действовать ответственным и транспарентным образом и воздерживаться от принятия на себя обязательств, которые они не могут выполнить.
The Parties that proposed this paragraph indicated that they would provide an alternative formulation. Стороны, которые представили данный пункт, сообщили, что они представят альтернативную формулировку.
In this context, they have decided concurrently to start the procedures that will make both sides parties to the Ottawa Convention. В этом контексте они решили параллельно начать процедуры, которые позволят обеим сторонам стать участниками Оттавской конвенции.
Nevertheless they include the connecting factors most commonly employed by States for the grant of nationality: birth, descent and naturalization. Тем не менее, они включают связующие факторы, которые чаще всего используются государствами для предоставления гражданства: рождение, происхождения и натурализацию.
Under the Act, parties were, as indicated above, bound only by the terms and conditions to which they agreed. В соответствии с Законом стороны, как указывалось выше, были связаны только теми постановлениями и условиями, которые были согласованы между ними.
Today's new missions must be guaranteed the necessary resources and commitment to handle the uniquely complex and challenging tasks to which they are called. Новые миссии, которые начинают сейчас свою деятельность, должны получить гарантию того, что у них будут необходимые ресурсы и политическая приверженность, позволяющие им справиться с исключительно сложными и трудными задачами, выполнить которые они призваны.
Accredited observers and the experts themselves also discussed matters that they considered relevant and important to the specific items on the agenda. Аккредитованные наблюдатели и сами эксперты обсуждали также вопросы, которые, по их мнению, имеют важное значение в связи с определенными пунктами повестки дня.
The plan highlighted the resources necessary to meet the identified needs and recommended how they could be implemented over a five-year period. В плане отмечены те средства, которые необходимы для удовлетворения выявленных потребностей, и содержится рекомендация относительно того, как можно было бы их удовлетворить в течение пятилетнего периода.
However, there are certain vulnerable groups of young people that can receive Income Support provided they satisfy the normal conditions of entitlement. Однако есть и ряд уязвимых групп молодежи, которые могут получать пособие по поддержке дохода, если они удовлетворяют обычным условиям предоставления соответствующих прав.
It provides ideas for schools to consider as they make their own individual plans for improvement. В ней содержатся идеи, которые могли бы быть приняты во внимание школами при составлении их индивидуальных планов улучшения положения в этой области.
It is respectful of national jurisdictions and can help to make up for any possible shortcomings that they may have. Питая уважение к национальной юрисдикции, он может помочь исправить все недостатки, которые могут быть ей присущи.
It is the responsibility of all States to implement the commitments they undertake with the ratification of international instruments. Все государства несут ответственность за выполнение обязательств, которые они взяли на себя в рамках ратифицированных ими международных документов.
It does so firstly by giving them access to selected UNCTAD and other relevant resources that they can use in their teaching and research. Он решает эту задачу прежде всего путем предоставления им доступа к отдельным ресурсам ЮНКТАД и другим соответствующим ресурсам, которые они могут использовать в процессе преподавательской и научно-исследовательской деятельности.
Interviews and discussion with staff responsible for advocacy reveal that they often lack confidence to undertake advocacy aimed at the policy makers. Собеседования и обсуждения с сотрудниками, ответственными за пропаганду, показывают, что они зачастую не обладают достаточной уверенностью в проведении пропаганды, нацеленной на лиц, которые занимаются выработкой политики.
Working women received social benefits paid by the employer during pregnancy and when they gave birth. Работающие женщины получают социальные пособия по беременности и родам, которые выплачиваются за счет работодателя.
The benefits from pension insurance are inalienable personal material rights and they may not be transferred to others or inherited. Получение льгот, вытекающих из пенсионного страхования, относится к числу неотъемлемых материальных прав личности, которые не могут передаваться другим лицам или переходить по наследству.
The designs of facilities should match the needs they are intended to satisfy. Конструктивные решения должны приниматься исходя из потребностей, которые планируется удовлетворить.
Newspapers could be punished if they published allegations of discrimination which might affect national dignity or contribute to religious discord. Газеты могут подвергаться наказанию, если они публикуют утверждения в отношении дискриминации, которые могут затронуть национальное достоинство или содействовать религиозным разногласиям.
Children have single, double or three-person rooms which they can arrange and decorate themselves. Дети помещаются в комнаты для одного, двух или трех человек, которые они могут сами обставлять и украшать.
The university institutions with restricted legal capacity can also employ staff from the revenues they earn from contract work. Высшие учебные заведения с ограниченной правоспособностью могут также принимать на работу сотрудников за счет средств, которые они получают от работы по контрактам.
Unfortunately, not all post-conflict situations are accorded the significance they deserve by the world community. К сожалению, мировое сообщество придает должное значение не всем постконфликтным ситуациям, которые этого заслуживают.
Furthermore, they requested increased connectivity between WIDE and other databases maintained by national, regional and academic organizations. Кроме того, они просили улучшить стыкуемость ВИДЕ и других баз данных, которые ведутся национальными, региональными и научными организациями.
The present section describes the basic units which serve as the building blocks of the logical LAS structure and how they are related. В данном разделе приводится информация об основных единицах, которые являются элементами логической структуры СУРС, и о характере их взаимосвязи.
Rather, they should endeavour to find major offenders who are producing and managing the distribution of those goods. Эти органы должны прилагать усилия для выявления главных правонарушителей, которые производят эти товары и осуществляют руководство их распределением.