These humanitarian updates are very welcome, and they serve as an important reminder to the Council of the human cost of conflict. |
Мы приветствуем эти последние данные о гуманитарной ситуации, которые служат важным напоминанием Совету о человеческой цене конфликта. |
Political entities are subject to fines if they fail to submit such reports. |
Те политические образования, которые не представят такие отчеты, могут быть оштрафованы. |
He thanked Board Members for the tremendous efforts they had made to achieve a consensus on the plan. |
Он поблагодарил членов Совета, которые приложили колоссальные усилия для достижения консенсуса в отношении этого плана. |
The signatories to such instruments accepted the role of the United Nations treaty bodies and the contribution they could make. |
Стороны, подписавшие такие документы, согласились с ролью договорных органов Организации Объединенных Наций и теми возможностями, которые открывает их деятельность. |
If used, they should be combined with other fuses that can discriminate between vehicles and persons. |
Если же они все же используются на минах такого рода, их следует применять совместно с другими взрывателями, которые обеспечивают распознавание транспортных средств и людей. |
What they will do will also provide hope to other States and peoples who suffer from natural or man-made disasters. |
Их действия также позволят вселить надежды в сердца народов других государств, которые страдают от природных и техногенных катастроф. |
Nothing in these draft articles suggests that they contain peremptory norms or even principles that are now part of general or customary international law. |
Ничто в этих проектах статей не дает оснований полагать, что они содержат императивные нормы или даже принципы, которые в настоящее время являются частью общего или обычного международного права. |
Only a few Parties have been identified as failing to meet the requirements they have signed up to. |
Было установлено всего лишь несколько Сторон, которые не соблюдают взятые ими обязательства. |
Finding solutions to these problems is in our common interest, for they are issues that affect all of humanity. |
Решение этих проблем отвечает нашим общим интересам, ибо это вопросы, которые затрагивают все человечество. |
His family does not know whether he has ever received the numerous letters they sent to him. |
Члены его семьи не знают, получил ли он многочисленные письма, которые они ему посылали. |
Their complaint is aimed at proceedings which they characterize as "arbitrary and unfair". |
В их жалобе идет речь о процедурах, которые они считают "произвольными и несправедливыми". |
Reference was made to the sovereign right of States to introduce proposals that they deemed necessary and appropriate. |
Был затронут вопрос о суверенном праве государств вносить предложения, которые они считают актуальными и уместными. |
In particular, they reviewed additional measures which could be taken to expedite the proceedings. |
В частности, они провели обзор дополнительных мер, которые могли бы быть приняты для ускорения производства. |
Thus, some bidders who quoted the lowest costs were disqualified because they did not meet the expertise requirements. |
Поэтому некоторые из участников торгов, которые предложили самые низкие расценки, были сняты с рассмотрения, поскольку их предложения не отвечали требованиям в отношении набора специалистов. |
We laud the national leadership and other actors for the steps that they have taken to rebuild cooperative relations among stakeholders. |
Мы выражаем одобрение национальному руководству и другим участникам этого процесса за те шаги, которые они предприняли по восстановлению отношений сотрудничества между заинтересованными сторонами. |
Measures taken by States. States that provided information on this issue stressed that they had prohibited the use of large-scale pelagic drift nets. |
Государства, которые предоставили информацию по данному вопросу, подчеркнули, что ими введен запрет на применение крупных пелагических дрифтерных сетей. |
As such, they aid managers by highlighting critical points in the project implementation process that might require special intervention or monitoring. |
В качестве таковых они являются подспорьем для руководителей проектов, указывая важнейшие моменты процесса осуществления проектов, которые могут потребовать специальных мер или контроля. |
Delegations are requested to be prepared to speak on the clusters for which they have signed up. |
К делегациям также обращается просьба быть готовыми выступить по тем группам вопросов, на которые они записались. |
Develop welfare mechanisms for the families of Afghan National Security Force personnel, which is particularly needed since often they come from remote areas. |
Создание механизмов социального обеспечения для семей сотрудников афганских национальных сил безопасности, которые необходимы в связи с тем, что они зачастую прибывают из отдаленных районов. |
Some international technical regulations exist, but they tend to be cumbersome and burdened with details. |
Уже существует несколько международных технических регламентов, которые, однако, страдают громоздкостью и перегружены деталями. |
The Committee on Information will be kept informed of developments in the review as they affect the work of JUNIC. |
Комитет по информации будут постоянно информировать о тех аспектах обзора, которые затрагивают работу ОИКООН. |
In one country some banks offered incentives to SMEs if they used accounting systems for management purposes. |
Ряд банков одной из стран предоставляют льготы тем МСП, которые используют бухгалтерский учет для управленческих целей. |
Only a few Parties mentioned the methods they are using to assess or analyse adaptation measures. |
Лишь несколько Сторон упомянули о методах, которые они используют для оценки и анализа адаптационных мер. |
The death penalty and disappearances are extremely serious human rights issues that fully deserve the human rights attention they have received. |
Смертная казнь и насильственные исчезновения являются серьезнейшими вопросами прав человека, которые в полной мере заслуживают уделяемого им внимания. |
But such organizations are not operating in a vacuum - they are supported by States that allow those arms to reach their hands. |
А ведь такие организации оперируют не в вакууме - их поддерживают государства, которые позволяют этому оружию очутиться у тех в руках. |